Тебя куда tradutor Francês
1,130 parallel translation
- Она тебя куда-нибудь пригласила?
- Elle vous invite à sortir?
Она отвезет тебя куда-нибудь в пустыню, в тихое место.
Elle t'emmènera faire un tour dans le désert
Тебя куда-нибудь отвезти?
Tu veux que je t'emmène quelque part?
Это я должен был увезти тебя куда-нибудь.
J'aurais dû te conduire ailleurs.
Роза, если ты не хочешь ребенка, мы с Гомером отвезем тебя куда следует.
Si tu n'en veux pas, nous connaissons un endroit. Sécurité totale.
Подожди 10 минут, возможно, я тебя куда-нибудь и воткну, потому что у нас тут кое-кто не пришел.
Je peux vous caser dans dix minutes. Deux de mes habitués, sont tombés malades. Donc, heu, j'ai quelques places libres.
Куда тебя поселили...
Où ils ont logé? Au Plaza?
Куда же мне тебя деть?
Mais que faire de toi?
У меня есть самолёт. Я могу отвезти тебя, куда захочешь.
Je vous emmène où vous voudrez dans mon avion privé.
Знаешь куда тебя назначили?
- Oui. - Relax!
- Куда она девается? Куда? - Я хочу тебя кое с кем познакомить.
- Je vous présente une amie.
Я смогу отвести тебя, куда бы ты ни захотел.
Je t'emmènerais partout où tu veux aller.
Никогда не остановлюсь, чтобы сначала подумать. Смотри, куда это тебя привело.
Si tu réfléchissais avant d'agir, on n'en serait pas là.
Думаю, это куда важнее для тебя сейчас.
Il n'y a que ça qui compte pour toi en ce moment.
Быстрая смерть куда менее болезненна, чем любое из того, что для тебя припас регент.
C'est moins douloureux que ce que vous réserve le Régent.
Куда они тебя забирают?
Où t'emmènent-ils? À l'hôpital.
Смотри, как здорово... Вот куда тебя папа привёз!
Papa t'a emmené dans un endroit des plus formidables... pas vrai?
Куда мне тебя поранить
Oui, t'as raison.
Я же не прошу тебя пойти куда-нибудь и проторчать там всю ночь. Я просто хочу, чтобы ты вышла ненадолго, пока я занимаюсь этим делом.
Je te demande juste d'aller faire un tour, le temps de régler cette affaire.
Ложись. - Куда твой друг водил тебя ужинать?
- Vous êtes allés où?
Куда там мессии до тебя!
Qu'y a-t-il de plus messianique que ça?
- Так куда он тебя ведет?
- Où t'emmène-t-il?
Теперь же, я хотел бы тебя пригласить куда-нибудь как-нибудь.
Maintenant que vous avez cassé, on pourrait sortir ensemble.
Иди куда хочешь, я всё равно буду тебя любить.
Va où tu veux, je t'aime quand même.
Хорошо, у тебя был шанс, и смотри, куда ты их привел. Прямиком в могилы.
Vous avez eu votre chance et vous les avez menés tout droit au cimetière.
Это научит тебя смотреть, куда ты идешь, ты, идиот!
ça t'apprendra à regarder où tu marches!
- Нормально. А у тебя? - А куда я сейчас звоню?
- Chez un copain, j'ai fait transféré ma ligne
Боже. А ты куда? У тебя встреча?
Tu vas à une réunion?
Куда я от тебя денусь!
On se verra plus tard.
Куда угодно, только не туда. Я из-за тебя терять работу не стану.
T'es interdit de séjour là-bas.
Дай только я возьму перекусить. А когда вернусь, отвезу тебя, куда скажешь.
Laisse-moi manger, puis je t'emmène où tu veux.
Куда я тебя, блядь, в гости пригласил.
Alors que je t'ai accueilli comme mon putain d'invité!
Я говорю, что если ты подумаешь об этом... Не важно куда ты поедешь, у тебя должен быть дом... И Солт-Лэйк - это как дом.
Tout ce que je dis c'est, si t'y réfléchis... où que tu ailles, il te faut un chez toi... et Salt Lake, c'est notre chez nous.
Посмотри, куда пчела тебя ужалила.
Voyons où elle t'a piqué.
Куда тебя черт несет? Все кончено.
Où diable vises-tu?
Когда ты куда-то ездишь, ты всегда должен делать то, что предложат. Потому что тебе нечего делать, у тебя нет идей, и ты делаешь то, что предложат.
En tournée, on suit les suggestions des autres au jour le jour, parce qu'on a du temps libre, mais pas d'idées.
Ага. С такими оценками тебя точно примут, куда ты захочешь.
Tu peux aller dans la fac que tu veux!
Ну, мы очень переживали за тебя и поэтому решили, что нам нужно съездить куда-то всем вместе!
Ça nous a fait de la peine. On a décidé de faire un voyage avec toi.
- Уилл, все через тебя, куда их поставить? - Куда хочешь.
- je mets ça où?
Знаешь, куда мы тебя сейчас везём?
Tu sais où on t'emmène, ce soir?
Куда отсюда отправиться... зависит от тебя.
Tu peux aller où tu veux. Tu détiens quand même le record... seule.
Мне приходится работать за тебя, Тревис! Куда ты делся?
Je me tape tout votre travail!
Они могут посадить тебя, куда угодно.
C'est le bordel. On te met là où il y a de la place.
Я бы пригласил тебя в кино или еще куда-нибудь.
Je t'emmènerais voir un film, par exemple.
Отец переживает за тебя и спрашивает, куда ты пропал, мудак! Да прекрати ты!
Arrêtez.
- Да я слыхал, что тебя кое-куда вывезли.
Ils t'ont emmené à Meadowlands.
Я смогу податься во Флориду, тебя послать куда-нибудь в Тайланд, чтобы ты там натрахался до потери пульса.
Je pourrais rentrer en Floride et t'envoyer t'éclater en Thaïlande.
Куда тебя отвезти?
Où veux-tu que je te conduises?
Кстати, куда он там ушёл, он ушёл из-за тебя.
Où qu'il soit allé, c'est bien à cause de toi.
Я ждала тебя. - Куда все подевались?
Où est tout le monde?
- Петер, черт тебя дери! Ты куда собрался?
Peter, qu'est-ce que tu fais?
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115