English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / То что мы делаем

То что мы делаем tradutor Francês

842 parallel translation
Но если мы такие умные, то что мы делаем здесь?
Si on est tellement supérieurs, pourquoi on bosse ici?
Я так рада, что мы, наконец-то это делаем.
Je suis si heureuse qu'on fasse enfin ça.
" Мы что-то делаем не так!
Quelque chose ne tourne pas rond dans notre affaire!
Это то, что мы делаем, Крэг? Ты и я.
C'est ce qu'on fait nous aussi, non?
Тебе отчего-то стало плохо? Безумие! Мы знаем, что от множества вещей нам будет плохо, и всё раоно их делаем.
Il y a tant de choses qui nous font mal, et que nous faisons.
Надеюсь, эти японцы оценят то, что мы делаем для них.
J'espère que les Japonais apprécient ce que nous faisons pour eux.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
Ce que nous faisons pourrait être considéré comme... une collaboration avec l'ennemi.
Мы.. мы собираем всю мебель... и делаем что-то вроде колонны...
On prend tous les meubles qu'on peut trouver... pour faire une colonne entre les deux parois.
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Excusez mes citations. Le critique fait ce qu'elle peut!
Я продолжаю вам говорить почему мы делаем то, что он скажет.
Je n'arrête pas de vous répéter pourquoi nous faisons ce qu'il nous dit.
Мы делаем именно то, что они от нас хотят!
C'est ce qu'ils veulent! - Peut-être.
- Мы что-то делаем не так?
- On ne fait pas comme il faut?
Что мы делаем здесь, в космосе? Что-то хорошее?
Que faisons-nous dans l'espace?
Мы делаем то, что должны.
Que puis-je pour vous?
Похоже, вы делаете разумом то, что мы делаем инструментами.
- Aucun. La pensée semble être pour vous ce que l'outil est pour nous.
- То есть то, что мы и делаем.
- Alors dehors. - C'est ce qu'on fait.
То, что мы делаем, - ужасно!
Ce que nous faisons est horrible!
То, что мы делаем, - так ужасно, бездарно, глупо.
Ce que nous faisons si horrible, moche, stupide.
"Однако мы все делаем то, что должны делать." "Честно,"
" Voir lucidement ce qu'il faut faire et le faire,
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем.
Tout ce que nous pouvons espérer, c'est qu'il y a à bord de ce vaisseau une forme de vie qui raisonne comme nous.
Умей Бог вытворять то, что делаем мы, был бы счастливейшим из всех.
Si Dieu faisait les trucs que nous faisons il serait un homme heureux.
- Пожалуйста, сделайте что-то. - Мы делаем все возможное. - Все будет в порядке.
aide le s'il te plaît on fait tout notre possible, tout va aller bien on fait tout en notre pouvoir, ça va bien se passer emmène-la d'ici, qu'elle voie un docteur lord dunning est là
Я должен быть уверен... Они должны быть уверены, что то, что мы делаем может быть сделано самими индийцами.
Je dois être certain... et eux aussi, que ce que nous faisons... les Indiens peuvent le faire seuls.
Очевидно, что людям нравится то, что мы делаем.
Visiblement le public apprécie nos émissions.
Слушай, пошли, а то они удивятся, что мы тут делаем.
Viens, ils vont se demander ce que nous faisons.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Tu sais, Junior, on a fait des trucs, mec, j'ai pas l'impression d'avoir fait quelque chose de mal.
Не могу поверить в то, что мы это делаем.
J'en crois pas mes yeux.
ороче он сел в машину, и говорит : "— делаем что-то хорошее", а потом мы вломились...
II monte sur son chasse-neige et il fait : "En avant, c'est pour la bonne cause!" Et là, on enfonce la porte...
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Si on ne fait que lire des poèmes, à quoi ça sert?
- Мы делаем то, что нам скажут!
- On obéit aux ordres!
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Que nous avons raison.
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Nous le faisons tous. Pourquoi? Pour voir le témoin lumineux.
То, что мы делаем, никак не отличается от того, что делаете вы.
Nos actes ne sont pas différents des vôtres.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да? - Да, конечно, а как это назвать?
Alors parce qu'on répète les même chose encore et encore, tu appelle ça... de la routine?
И это то, что мы делаем.
- D'accord.
Главное то, что мы говорим и делаем в нашей повседневной жизни.
Il n'y a que des actes, des choses comme ça.
Это то, что мы делаем с этими чувствами становится хорошим или плохим.
Et ce que l'on en fait est bon ou mauvais.
Я знаю, что когда они говорят что-то делать, мы это делаем.
Tout ce que je sais, c'est qu'on obéit aux Vortas.
Коммандер, мы делаем только то, что нам говорят, не больше.
Nous obéissons, c'est tout.
Ты уверена, что мы делаем то, что нужно?
Sommes-nous bien certains qu'on fait bien?
Джеффри надоело то дерьмо, что мы делаем, ну... пикеты, листовки, всякие надписи.
Il en a eu marre de nos conneries... Les sit-in, les tracts, les pétitions.
Но мы делаем вид, что этого не знаем, а китайцы делают вид, что нам верят, что мы не знаем. Но мы то знаем.
On fait semblant de ne pas savoir, ils font semblant de nous croire.
- Может мы делаем что-то плохое?
C'est mal, non?
Мы делаем сейчас то, что должны делать сейчас.
Nous faisons maintenant ce qui doit être fait maintenant.
Это то, что мы делаем. Мы защищаем жизнь 200 миллиардовn моих мирных жителей.
Justement, on va protéger la vie de 200 milliards de mes concitoyens.
То, что мы делаем - прекрасный пример- -
On sort avec ce qui peut être le meilleur exemple...
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Expliquez-moi comment autoriser vos patrouilles le long des frontières... de Centauri va inciter le reste de la Ligue à faire la même chose... si je ne peux même pas leur dire ce qui se passe?
Главное - то, что мы делаем сейчас!
Ce qui compte, c'est ce que nous faisons à présent!
Просто мне кажется, что если два человека любят друг друга и доверяют друг другу, как делаем мы то нет причин ревновать.
Mais il me semble que si deux personnes s'aiment et se font confiance comme nous il n'y a pas à être jaloux!
Статистика показывает, что для каждого типичного случая существует определенная схема поведения. Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть
Les statistiques le montrent, on peut trouver un schéma comportemental type pour chaque cas de figure... où une alerte à la bombe s'est révélée fondée, et si on n'agit pas en fonction de ces données, si on les ignore, comme nous le faisons maintenant,
На что похоже то, что мы делаем?
Ça ressemble à quoi, ce que nous faisons?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]