English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / То что я сделал

То что я сделал tradutor Francês

2,245 parallel translation
Прости за то что я сделал.
Je suis désolé pour ce que j'ai fait.
Если ты не вернешь ее, я позвоню твоему начальству и сделаю официальное заявление, потому что то, что ты сделал - это преступление.
Si tu ne lui rends pas, j'appellerai tes supérieurs et ferai un rapport officiel, parce que ce que tu as fait, c'est un délit.
Единственная причина, по которой я этого не сделал, это то, что нам сначала нужно кое-что решить.
La seule raison pour laquelle je ne l'ai pas fait c'est parce que vous et moi devons discuter d'abord.
Я не думаю, что он что-то сделал.
Je ne pense pas qu'il ait fait quoi que ce soit, mec.
- Я сделал то, что сделал потому, что я хотел помочь тебе.
J'ai fait ça parce que je voulais t'aider.
Ну, потому что, если ты не поедешь, тогда я просто сделаю один звонок, и будь уверен, ты отправишься гораздо дальше за то, что ты сделал.
Parce que si tu ne le fais pas, il me suffit de passer un appel et de m'assurer que tu seras puni pour ce que tu as fait.
Да, я следил за ним, оставил копии, где знал, что он найдет их, для того чтобы он не забыл мою девочку или то, что сделал.
Oui, je le suivais, en laissant des copies là où je savais qu'il les trouverait pour qu'il ne puisse pas oublier ma petite fille ou ce qu'il lui a fait.
И я могу понять почему вы хотели, чтобы его убийца заплатил за то, что сделал.
Et je peux comprendre pourquoi vous vouliez la faire payer pour ce qu'elle a fait.
И то, что я сделал в своём состоянии, не моя вина.
Et ce que j'ai fait avant mon traitement n'était pas de ma faute.
То, что я сделал в своём состоянии - не моя вина.
Ce que j'ai fait quand je n'étais pas traité n'est pas de ma faute.
Я вижу так ярко то, что сделал с ней.
C'est si tenace, ce que je lui ai fait.
Мне следует заплатить за то, что я сделал, но я не смогу выдержать наказание, которое ты для меня избрал ".
Je dois payer pour ce que j'ai fait, mais je suis incapable d'affronter la punition que tu as choisie pour moi.
Я просто хотела, чтобы он заплатил за то, что сделал.
Je voulais qu'il paie pour ce qu'il a fait.
Я сделал то, что должен был.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Я просто делаю то... что сделал любой бы из вас на моем месте.
J'ai juste fait... ce que n'importe lequel d'entre-nous aurait fait.
Я ценю то, что ты сделал.
Je te suis reconnaissant pour ce que t'as fait.
Потому что я очень ценю то, что ты сделал для нас с Норманом.
Parce que j'apprécie ce que tu as fait pour moi et Norman.
Я сделал ( а ) что-то неправильно?
Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal?
То, что я сделал с Лорен, я снова сделаю это, если это значит защитить Грейсленд.
Maintenant ce que j'ai fait à Lauren, je le referais encore une fois si ça permet de protéger Graceland.
Я сделал только то, что должен был сделать, чтобы убрать опасного человека с улицы.
J'ai fait ce que j'avais à faire pour enlever un homme dangereux des rues.
Я сделал то, что вы сказали.
J'ai fait ce que vous avez dit.
Я сделал ровно то, что он просил.
J'ai fait exactement ce qu'il m'a demandé.
То есть, вы говорите, что мне нужно чаще делать то, что я сделал сегодня. Это отлично сработало.
Donc il faut que je fasse plus que ce que j'ai fait aujourd'hui, parce que ça a super bien marché.
Я сделал то, что мне следовало сделать
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Я сделал, то что должен был сделать десять лет назад.
J'ai fait ce que j'aurais dû faire il y À 10 ans.
И теперь я сделаю то, что Октавиан бы никогда не сделал да, я прочел книгу.
Je vais faire un truc qu'Octave n'aurait jamais fait... J'ai lu le livre.
Если она ответственна за то, что создала меня, то она ответственна и за то, что я сделал с Деб.
Si elle est responsable de m'avoir créé, elle est responsable de ce que j'ai fait à Deb.
Но то, что я увидел, то, что сделал Декстер, что мы сделали!
Ce que Dexter a fait... ce qu'on a fait!
Извини, если я сделал что-то, что расстроило тебя.
Je suis désolé si j'ai fait quelque chose qui t'a bouleversé, ok?
И извини, если я сделал что-то, из-за чего ты подумала, что я твой парень, но я им не явлюсь.
Et je suis désolé si j'ai fait quoi que ce soit qui ai pu te faire penser que j'étais ton petit ami, mais je ne le suis pas.
Я сделал то, что должен был.
J'ai fait ce que j'étais censé faire.
И чтобы показать, как я ценю то, что ты прочитал мою пьесу, я сделал тебе это.
Pour te montrer ma gratitude, je t'ai fait ça. BON CHIEN OFFICIEL
Кстати, это напомнило мне, я сделал доставку, говяжьих отбивных и суповых костей в то шикарное место, где ты работаешь, и что я обнаружил?
Ce qui me rappelle, que j'ai fait une livraison de belles entrecôtes et de soupe à l'os pour le resto chic où tu bosses. Et je découvre quoi?
Я больше не могу позволить себе пользоваться вами, так что я делаю то, что сделал бы любой добрый американец : выбрасываю вас
Je ne peux plus me permettre de vous utilisez, donc je fais ce que tout bon américain ferait : vous jetez. Oh un horodateur!
Я сделал бы то, что необходимо.
Oh, j'aurais fait ce qui était nécessaire.
– Я сделал то, что необходимо.
- J'ai fait ce qui était nécessaire!
Я сделал то, что от меня требовалось.
J'ai fais ce que je devais faire.
В смысле, она думает, что я не сделал ничего стоящего за свою жизнь учитывая, ну знаешь, мой возраст но тяжело сказать кому-то такому молодому что всё не всегда заканчивается так, как тебе того хотелось бы
Je veux dire, je sais qu'elle pense que je n'en ai pas fait assez avec ma vie considérant, tu sais, mon âge, mais c'est difficile de dire à quelqu'un de si jeune que les choses ne finissent pas toujours de la façon dont on pensait qu'elles finiraient.
Ты сделал именно то, что я просил, поэтому, я просто вырублю тебя.
Ne vous inquiètez pas. Vous avez fait exactement comme j'ai demandé, Ce ne sera donc que l'inconscience pour vous.
Клауд, я не буду извиняться за то, что сделал все правильно и за то, о чем меня попросил мой босс.
Claude, je ne vais pas m'excuser de faire ce qui est juste et ce que mon patron m'avait demandé de faire.
Можно и не говорить, что это не было легкой прогулкой. Но я не могу представить, что он сделал что-то такое.
Inutile de dire, ça n'a pas été facile, mais je ne peux pas imaginer qu'il ait fait ça.
Послушай, сколько раз я должен извиняться за то, что я сделал?
Ecoute, combien de fois je dois m'excuser pour ce que j'ai fait?
И видит бог, это не оправдывает то, что я сделал, но В то время
Et Dieu sait que ça n'excuse en rien ce que j'ai fait, mais... je crois qu'à ce moment,
Я спросил как сделать то, что сделал он - превратиться не в полнолуние.
J'ai cherché à savoir comment faire ce qu'il fait pour se changer sans pleine lune.
Почему ты решила, что я что-то сделал?
Qu'est-ce qui te fait penser que j'ai fait quelque chose?
А я-то думал, вы проявите чуть больше признательности, учитывая все, что я сделал для вас.
Je pensais que vous seriez venus ici avec davantage de gratitude, vu ce que j'ai fait pour vous.
Поверь, я не собираюсь делать с ним то же, что мой отец сделал со мной.
Fais moi confiance, je ne lui infligerai pas ce qu'il m'a infligé.
Нет таких извинений, которые могли бы искупить то, что я сделал.
Il n'y aucune excuse que je pourrais donner qui saurais pardonner ce que j'ai fait.
Я сделал то, что должен был, чтобы этот город не разорился, чтобы он был в безопасности.
J'ai fait ce que j'avais à faire pour garder cette ville en état, la garder en sécurité.
Может, если бы ты сделал то, что пообещал, я бы тебе сказала.
Peut-être que si tu avais fait ce que tu avais dit que tu allais faire, je te l'aurais dit.
Алек, то что я с тобой сделал...
Alec, ce que je t'ai fait...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]