То что мы делаем tradutor Turco
906 parallel translation
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
Birileri ile taşak geçmeden duramıyoruz. Soğuk savaşın bitişini iple çektik, değil mi?
Вы считаете, то что что мы делаем, плохо?
Yaptığımız şeyin yanlış olduğunu mu düşünüyorsun?
Я так рада, что мы, наконец-то это делаем.
Sonunda bunu yaptığımıza çok memnunum.
" Мы что-то делаем не так!
" Elimizdekilerden tam istifade edemiyoruz!
Это то, что мы делаем, Крэг?
Bizim de yapmaya çalıştığımız şey bu, değil mi Craig?
Надеюсь, эти японцы оценят то, что мы делаем для них.
Umarım Japonlar onlar için yaptıklarımızı takdir ederler.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
Şu var ki, yaptığımız şey, bağışlayın ama efendim düşmanla işbirliği olarak yorumlanabilir.
Мы.. мы собираем всю мебель... и делаем что-то вроде колонны...
Tamam.. Önce mobilyaları destek yapmak için yan yana koyarız. İki duvarın arasına kolon gibi olacak şekilde..
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Hep alıntı yaptığım için beni affedin. Biz eleştirmenler elimizden geleni yapıyoruz.
Я продолжаю вам говорить почему мы делаем то, что он скажет.
Onun söylediklerini, neden yapmak zorunda olduğumuzu sana söylemekten bıktım.
Или мы... делаем... то, что якобы намереваемся сделать?
Ya da zaten önceden belirlenmiş şeyleri mi yaptık? Hmm?
- Мы что-то делаем не так?
- Yanlış mı yaptık?
Мы делаем то, что должны.
İstediğin ne? - Cobb.
Похоже, вы делаете разумом то, что мы делаем инструментами.
- Adlandırmazdım. Bizim aletlerle yaptığımızı siz aklınızla yapıyor gibisiniz.
Они должны быть уверены, что то, что мы делаем может быть сделано самими индийцами.
Yaptığımızı Hintlilerin tek başına yapabildiğinden emin olmalılar.
Слушай, пошли, а то они удивятся, что мы тут делаем.
Haydi. Nerede olduğumuzu merak edecekler.
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Субераны делают то, что им вздумается, а мы делаем то, что нам хочется.
Soubeyranlar istediklerini yaptı, biz de tabi!
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Biliyor musun, Junior, yaptıklarımızdan bazıları için, dostum hata yapmışız gibi hissetmiyorum kendimi.
ороче он сел в машину, и говорит : "— делаем что-то хорошее", а потом мы вломились...
Kar temizleme makinesine bindi ve şöyle dedi : "Haydi, bir işe yarayalım". Ve sonra, içeri...
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Tek işimiz bir araya gelip birbirimize şiir okumaksa... -... ne işe yararız?
- Мы делаем то, что нам скажут!
- Biz söyleneni yaparız!
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Doğru bir şey yapıyoruz demek.
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Bunu yapınca, eve geldiğimize o yanıp sönen kırmızı ışığı görebiliyoruz.
То, что мы делаем, никак не отличается от того, что делаете вы.
Bizim yaptığımız... sizin yaptıklarınızdan farklı değil.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да? - Да, конечно, а как это назвать?
Tekrar tekrar aynı şeyleri yapıyoruz diye buna sıradan olmak mı diyorsun?
Он хотел стать чемпионом, И ради этого, нужно было работать, И это то, что мы делаем.
Şampiyon olmalıydı, ve bunu yapmak için, çalışmalıydı, işte bizim yapacağımız da bu.
То, что мы делаем - революционно, мистер Пуаро.
Bunların hepsi devrim niteliğinde, Bay Poirot.
Это то, что мы делаем с этими чувствами становится хорошим или плохим.
Bu, iyi veya kötü olan bu duygularla ne yaptığımız konusudur.
Но если мы такие умные, то что мы делаем здесь?
Madem o kadar yetenekliyiz,... ne diye burada çalışıyoruz?
Мы все делаем то, что должны.
Hepimiz yapmak zorunda olduğumuz şeyi yaparız.
Я знаю, что когда они говорят что-то делать, мы это делаем.
Tek bildiğim, Vorta söyler siz de yaparsınız.
Коммандер, мы делаем только то, что нам говорят, не больше.
Komutan, biz sadece bize söyleneni yaparız, daha fazlasını değil.
Но мы делаем вид, что этого не знаем, а китайцы делают вид, что нам верят, что мы не знаем. Но мы то знаем.
Ama bilmiyormuş gibi yapıyoruz, çinliler de bilmiyormuşuz gibi yapıyorlar... ama farkındalar.
- Может мы делаем что-то плохое?
— Kötü bir şey mi yapıyoruz?
А мы требуем благодарности за то, что делаем!
Yaptığımız şeyler için fazla takdir bekliyoruz. Haklısın.
Мы делаем сейчас то, что должны делать сейчас.
Artık yapılması gerekeni yapmalıyız.
Это то, что мы делаем.
Tam olarak yapacağımız bu.
Я говорю им, мы делаем то же самое, что и раньше, и они будут следовать Sheronda.
Konuştuğumuz gibi yapacağız. Sheronda'yı takip edecekler.
То, что мы делаем - прекрасный пример- -
Bu gece siyasetin belki de en iyi örneğini...
То, что мы делаем, связано с тем, где мы находимся.
Yaptıklarımız, bulunduğumuz yerle biraz bağlantılı Ally.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Bu yüzden bana, bu konudan bahsetmedikten sonra gemilerinizin Centauri sınırlarında devriye gezmelerine izin vermemin Bağımsız Gezegenler'i nasıl ikna edeceğini anlatmanı istiyorum.
Главное - то, что мы делаем сейчас!
Önemli olan şimdi ne yapacağımız.
Просто мне кажется, что если два человека любят друг друга и доверяют друг другу, как делаем мы то нет причин ревновать.
Bana göre, eğer iki insan birbirini severse ve bizim gibi birbirine güvenirse kıskanç olmak için sebep yok.
Нам нравится то, что мы делаем.
Hepsi iyi insanlar, işlerinden zevk alıyorlar.
Но, посмотрите на то, что мы делаем со своими жизнями в наше время.
Yine de hayatımızdaki saatlerde neler yaptığımıza bir bakın. Günlerde.
Как Анла-Шок, мы добровольно делаем то, что пугает нас зная, что у нас нет никаких гарантий.
Anla'shoklar korkularının üzerine giderlerken hiçbir garantileri olmadığını bilirler.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
Şu anda yapmakta olduğumuz şeyi, ne kadar da büyük bir şey olduğunu, seninle kaç defa konuştuk?
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
Kaderimizi kendimiz yazarız, öyle değil mi?
- И для этого тоже. Мы делаем то, что угодно Господу. Мы предотвращаем конец света.
Bunu Tanrı adına yaparak Dünya'yı Şeytanın Gününden korumalıyız.
Почему? Ну, иногда мы делаем что-то для того чтобы привлечь внимание, выразить наши чувства в связи с разными событиями.
Şey, bazen dikkat çekmek için bazı şeyler yaparız, bazı olaylar hakkında düşündüklerimizi ve hissettiklerimizi anlatabilmek için- -
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что делать 30
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что делать 30