English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только начали

Только начали tradutor Francês

714 parallel translation
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
Car la mine ne faisait que commencer à noircir la verdure.
Мы только начали его.
Et le nôtre commence.
Мы только начали это путешествие слишком рано что либо говорить.
Nous avons commencé ce voyage bien trop hâtivement pour faire des calculs.
Мы только начали наступление на флот Клингонов, как каждая панель на корабле раскалилась до пределов.
On s'approchait de la flotte klingonne quand toutes les commandes du vaisseau sont devenues brûlantes.
Мы же только начали.
Nous venons à peine de commencer.
А, да ладно вам, Линнеман, только начали ведь играть.
Allez, Linneman. Je commençais à bien jouer.
Когда мы только начали встречаться, мы регулярно занимались сексом.
Au début, on n'arrêtait pas de faire l'amour.
Но мы только начали понимать эти законы.
Nous commençons à peine à comprendre ces lois.
Даже на окраинах нашей собственной Солнечной системы мы едва только начали исследования.
Même à l'orée de notre système solaire... nous avons à peine entamé nos explorations.
В этом, нашем первом космическом путешествии мы только начали изучение Марса и всех остальных планет, звезд и галактик.
Cette première odyssée... n'a été qu'une première reconnaissance de Mars... et des autres planètes, étoiles et galaxies.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи : газ, пыль, звезды, галактики и, по крайней мере, в нашем укромном уголке вселенной, жизнь, разум и любознательные люди.
Nous entamons à peine le long et difficile chemin... qui commence par une boule de feu primitive... et mène à la condensation de la matière... du gaz, de la poussière, des étoiles... et sur notre petite planète... à la vie, l'intelligence, et des êtres pleins de curiosité.
Ты и я, мы вместе! Мы только начали
Toi et moi, on ne fait que commencer.
Мы только начали.
Nous ne faisons que commencer.
Нет, малыш. Мы только начали.
Non, petit homme... nous ne faisons que commencer.
Обидно. Мы только начали всех заводить!
C'est nul, il commençait à y avoir de l'ambiance.
Мы с Горди только начали готовить завтрак.
Gordy et moi préparons le petit déj.
И я вспоминаю ту ночь, когда мы только начали встречаться.
Je me souviens d'une nuit... On commençait à sortir ensemble.
Но мы же только начали.
Je viens de commencer.
Совсем нет. Мы только начали.
On commence à peine.
Пенни, мы только начали, попробуем поискать в другом месте.
On vient de commencer. On peut essayer un ou deux autres endroits.
На самом деле, мы только начали друг друга узнавать.
Nous venons de faire connaissance.
Мы только начали.
Celle de la vie?
Он был как тогда, когда мы только начали с ним жить вместе.
Comme au début, quand on a commencé à vivre ensemble.
А мы только начали веселиться.
- Déjà? On s'amusait bien.
Мы только начали. Увидимся.
Nous venons à peine de commencer.
Пап, мы же только начали воспринимать друг друга как семью.
Mais papa, notre thérapie de groupe.
- Нет, мы, на самом деле, только начали.
- Non, nous devons commencer.
Я знаю только то, что когда мы начали тонуть, там было много огня и взрывов.
Par contre, je peux vous dire que quand on a coulé, ça pétait de partout.
Только бриться начали.
Même pas de poil au menton.
Не странно ли : никто не появился на почте, как только мы начали следить? Похоже, его предупредили.
Et personne n'y est allé du jour où les Corses ont surveillé, comme si le chanteur savait qu'il allait se faire piquer.
Но как только могильщики занялись своим привычным делом, начали происходить странные вещи.
Quand les fossoyeurs arrivèrent, d'étranges événements se produisirent.
Но тут тоже нет правды, вы начали терять доверие этих людей, как только его получили.
Mais ce n'est pas vrai non plus,
Это только ваше предположение, барон. Вы считаете меня жертвой, хотя мы еще не начали.
Vous présumez ma défaite avant de commencer.
Как только я появился на свет, меня начали пугать.
Depuis que suis au monde on cherche à m'faire peur.
Он прав. Нет. Сначала люди гибли только внизу, но потом они начали умирать и на верхних уровнях.
Les meurtres avaient lieu aux niveaux inférieurs, mais ça remonte vers nous.
Не только какумо, но и другие как он Начали появляться в мире.
Non seulement Kokumo, mais d'autres, semblables à lui... firent leur apparition dans le monde.
Меня удивляет, что Вы начали обращать на него внимание, только когда он пошел в гору, и добился успехов в работе.
Vous avez commencé à le suspecter quand il a réussi au travail.
Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги.
Jusqu'à présent, nous n'avons étudié qu'une seule voix de la vie... mais pour la première fois... avec les outils de la science, nous sommes à la recherche... du concert cosmique.
Только того мне не хватало, чтобы и трезвые начали петь!
C'est la dernière chose dont j'ai besoin! Des gens sobres qui commencent à chanter! Puis je pleurer alors?
Как только вы начали действовать, так сразу над Пржемышлем закружила смерть. Пржемышль...
Dès que vous agissez, les cadavres pleuvent...
Если бы мы начали... Вы не только не хотите мне помочь, сэр, Вы ещё и оскорбляете меня.
Vous refusez de coopérer et vous êtes injurieux.
Мы только что начали устанавливать связь с атмосферными сенсорами Джорди.
Nous sommes reliés au détecteur atmosphérique de Geordi.
Ах, извините. Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Vous avez témoigné que lorsque les garçons sont entrés vous prépariez votre petit-déjeuner.
И только в 4 часа утра начали расходится.
Les casseurs ont saccagé une partie du centre commercial.
ак только € встретила этих собак они начали на мен € рычать.
Dès qu'ils m'ont vue, les chiens ont grogné.
24 окт € бр € 1929 года крупные нью-йоркские банкиры начали выдавать брокерам кредиты только до востребовани € с условием погашени € в 24 часа.
Le 24 Octobre 1929, les grands banquiers de New York ont appelé dans leurs 24 heures les prêts à vue.
ак только это произошло, президент Ќиксон аннулировал подписанный – узвельтом Ђ " акон о золотом резервеї 1934 года, что позволило американцам снова иметь золото в собственности. ак следствие, цены на золото начали стремительно расти.
Une fois que l'or était passé de Fort Knox, le président Nixon a fermé la fenêtre d'or par l'abrogation de la Loi sur Roosevelt, réserve d'or de 1934, enfin, ce qui en fait le nouveau juridique pour les Américains d'acheter de l'or.
Как только мы порвали с Земным правительством, ISN начали свою пропаганду, и мы не можем получать надежную информацию о том, что происходит на Земле.
Avec l'interruption de Earthgov, la propagande de l'ISN, on ne peut plus... avoir de nouvelles fiables de la Terre.
Мы начали действовать слишком поздно, только когда под угрозой оказалась наша собственная безопасность.
La vérité c'est que nous avons agi trop tard. Lorsque notre sécurité nationale s'est trouvée compromise.
Как только мы начали защищать вас от пиратов и приграничных столкновений количество инцидентов уменьшилось на 70 процентов.
Puisque nous vous avons protégés des braqueurs et litiges de frontière le nombre d'incidents a diminué de 70 %.
Нет. Как только мы начали, мы начали.
Non, une fois dedans, nous y sommes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]