English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Точно не знаем

Точно не знаем tradutor Francês

287 parallel translation
И точно не знаем, что будем делать.
On ne sait pas trop ce qu'on va faire.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Je crois tout ce que tu me dis, et même si on a des doutes ça vaut la peine de vérifier.
Мы точно не знаем, что это такое, но означает она... преждевременную деградацию, сравнимую со старением.
Nous ignorons ce que c'est exactement, sauf qu'il s'agit d'un processus de dégénérescence précoce.
Если вы о террористах, то мы точно не знаем мы не слышали ни писка от них.
Si vous parlez des terroristes, on ne les a pas entendus.
Точно не знаем, они ведь переводчика с собой увезли.
On ne sait pas exactement, le traducteur est parti.
Мы точно не знаем, как это лечить.
Nous ignorons comment vous soigner.
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
On n'est pas sûrs qu'il y ait un Orbe.
Мы уезжаем в отпуск и точно не знаем, когда вернемся.
Nous partons en vacances et nous ne sommes pas sûrs de quand nous allons revenir.
Мы точно не знаем.
On ne sait pas.
Мы точно не знаем.
On n'en est pas sûrs.
- Мы точно не знаем.
- On ne peut pas savoir.
Мы точно не знаем, был ли это Мэйборн.
Rien ne permet d'affirmer que c'est Maybourne.
- Да, хм с Ризом мы точно не знаем потому-что он как-бы исчез.
Oui, Rhys... Ca on sait pas... parce que le truc, c'est qu'il a... disparu.
Мы точно не знаем.
Je ne sais pas exactement.
- Мы пока точно не знаем.
- On ne sait pas encore exactement.
Четверо. Мы точно не знаем, может, их и больше.
Ils affirment être seuls mais on ne peut en être sûrs.
Мы точно не знаем, кто именно из заложников был спасён.
Il s'agirait, selon nos sources, d'un adulte dont nous ignorons l'identité.
Мы ведь еще точно не знаем.
On sait pas si c'est un bébé.
Если бы мы выращивали это непосредственно в почве мы точно не знаем, какой был бы результат.
Si nous la cultivons dans le sol nous ne le savons pas exactement.
В общем, мы не знаем точно, что произошло.
Nous ne savons pas exactement ce qui s'est passé.
Ваш сын может просто играть, мы не знаем точно.
Votre fils peut très bien jouer la comédie. Nous ne le savons pas.
Мы одно знаем точно. Вы не подделка. Вы настоящий идиот.
Vous, en tout cas, vous êtes un authentique idiot!
- Точно. И мы не знаем их местоположение.
Et on ignore où elles se trouvent.
Мы не знаем точно, как они функционируют.
On ignore comment elles marchent.
Точно мы не знаем.
Nous n'avons pas les réponses.
Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
On te connaît pas et on veut pas te connaître.
Мы не знаем точно, что Матео мертв.
Nous ne sommes pas surs que Mateo soit mort.
Мы не знаем точно, сколько там кораблей, но их территория, по-видимому, огромна.
Nous ignorons le nombre de leurs vaisseaux, mais leur territoire semble étendu.
Мы не знаем точно, сколько там кораблей, но их территория, по-видимому, огромна.
Nous ignorons combien de vaisseaux il y a.
Сведений о полной силе этой перчатки нет, но мы точно знаем, что она очень опасна, и не должна попасть в руки демона.
On ne connaît pas la puissance de ce gant, mais on sait qu'il est très dangereux et ne doit pas tomber entre les mains d'un démon.
Мы не знаем этого точно.
Et il est aussi probable qu'il puisse le savoir.
Точно мы пока ничего не знаем.
On ne sait pas grand-chose pour l'instant.
Мы не знаем точно, где они.
On ignore leur position exacte.
Мы не знаем точно сколько.
On n'a pas fait le compte.
Мы не знаем точно : они могут уехать в Ванкувер.
Ils pourraient tous se retrouver à Vancouver.
Мы пока не знаем точно, сколько человек было ранено.
On ne connaît pas le nombre exact de victimes.
Мы знаем точно - без победы не бывает мира.
On sait que sans victoire, il n'y a pas de paix.
- Такой же, из какого вылез Дроккен? - Мы... мы не знаем этого точно.
Comme celui utilisé par le Drokken au Caritas?
Мы не знаем точно, что это Силы защищали это.
On ne sait pas si ce sont les Pouvoirs qui l'ont protégé.
Точно мы не знаем.
On ne le sait pas de façon certaine.
Чёрт возьми, Дэниел, мы даже не знаем точно, поможет ли наборное устройство спасти Тилка.
Bon sang, mais on ignore si le composeur suffira à sauver Teal'c.
Мы не знаем точно, что произошло на этой планете.
On ignore ce qui s'est passé sur 636.
- Точно. Мы не знаем.
- Exactement.
Не волнуйся, мам, мы точно знаем где наше место.
Ne t'en fais pas, maman. On sait quelle est notre place.
Мы не знаем точно.
Qu'en savons-nous?
- Мы не знаем этого точно.
- On n'en est pas sûrs.
Слушайте, мы точно знаем, что беда не начиналась до того, как было сделано заклинание Лорна.
On sait que les dégâts n'ont pas débutés avant le sort jeté par Lorne.
Как полковник Ониллу хорошо известно, мы не знаем точно, где шахта.
Comme le colonel O'Neill le sait, nous ignorons l'emplacement exact du tuyau.
Мы точно знаем, что полиция в этом решении не замешана.
On sait que la police n'y est pour rien.
Мы пока не знаем точно, что происходит.
- On ne sait pas ce qui se passe. - Moi, si.
И твоей внучки я тоже не добивался - она сама умудрилась пролететь 800 километров до Сан-Франциско в поисках меня. И мы оба точно знаем, что я не добивался тебя.
800 km vers San Francisco, seule, pour me voir, et on sait tous deux pertinemment que je ne t'ai pas courtisée!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]