English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Точно не помню

Точно не помню tradutor Francês

169 parallel translation
В 1925 или 1926 году, точно не помню.
C'était en 1925 ou en 1926, je ne me rappelle plus très bien.
Я точно не помню..
Je ne m'en souviens plus vraiment.
Точно не помню.
Je ne me souviens pas.
Примерно... я точно не помню.
Enfin... approximativement.
- Точно не помню.
C'était quand?
Ну где, в бистро, или у сестры, точно не помню.
- Chez ma sœur ou au bistrot, je ne m'en souviens plus.
Я уже точно не помню но по-моему примерно в это же время
Je ne m'en souviens pas avec exactitude mais je crois que c'était à ce moment-là
- Точно не помню. Ладно, док.
C'est si vague!
Я точно не помню.
Je ne sais plus exactement.
- Я точно не помню. - Вы не помните?
- Je me souviens pas exactement.
- Я точно не помню. Около десяти.
Je ne sais plus... 10h peut-être
Ну... так, сейчас... точно не помню, что смотрела.
Voyons. Je ne me rappelle pas vraiment.
- Да, конечно... Хотя, я точно не помню. Только "Джордж Уикэм, Эксв. и мисс Лидия Беннет".
oui, en effet... cela n'a pas été très bien écrit. il y avait seulement : " aujourd'hui, George Wickham, Ep.
Я не сплю уже 3-и или 4-е сутки, точно не помню.
J'ai tenu trois ou quatre nuits blanches d'affilée.
Я точно не помню, столько всего.
Je me souviens pas trop, plein de trucs.
Ну точно не помню.
Exactement, j'en sais rien.
"Пробежка" или "пробегаловка". Точно не помню.
C'est jogging ou "yogging", je ne suis pas certain.
Я имею в виду, я думаю что-то было я точно не помню.
- Il n'y a rien eu. Enfin... je crois qu'il avait quelque chose... Je ne me rappelle pas exactement.
Я точно не помню.
Je ne sais plus.
Говорил о... Точно не помню, о чём. Но говорил хорошо.
Il parlait de... je ne m'en rappelle pas vraiment, mais c'était bien.
- Кажется на центральный вокзал, точно не помню.
À la gare centrale. Mais je suis pas sûr.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
J'ai écrit une lettre, ou elle l'a écrite et je l'ai signée, je ne sais plus.
Ну, я, конечно, уже точно не помню.
- Je ne suis pas sûr.
Это был день, когда Вы заказывали фонтан. - Отлично, я не помню точно день.
Je ne me souviens pas de la date exacte.
Я точно помню дату - день рождения Гитлера. Я это больше не обсуждаю.
Je parie qu'elle prend un verre avec lui maintenant.
Не помню в каком точно. Они все одинаковые.
Je ne sais plus dans quelle maison, elles se ressemblent toutes.
Это я точно помню. Я думала, странно это что именно воды с сахаром, а не лимонада или воды со льдом или просто воды из-под крана.
Oui J'ai trouvé ça bizarre... qu'il ne veuille pas plutôt de la limonade, de l'eau fraîche... ou de l'eau ordinaire... de l'eau du robinet.
Это были термайзеры или долматяне, не помню точно.
Des Termites ou des Dalmatiens. Je sais plus, j'étais pas frais.
- Я не помню точно.
Je sais plus.
Я и не помню, но она точно должна была.
Je ne me souviens pas, mais elle l'a dit.
Я не помню точно, сколько их было.
Je me souviens pas combien.
Всё, что вы видите - антиквариат. Знаете, это всё... Эта штука, я не помню точно откуда она.
je me rappelle pas exactement... la Renaissance ou la Grande Charte... enfin, par là...
Я точно помню, что тогда было на ней одето.
Je me souviens exactement de ce qu'elle portait.
Не помню точно.
Ça fait un moment.
Я не помню точно, что это было, но можете быть уверены, в этом не было ни слова правды.
Je ne me rappelle pas vraiment ce que c'était, mais vous pouvez être sûrs qu'il n'y avait pas un mot de vrai là-dedans.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Sauf si un de ces tueurs décide de nous lancer une bombe... comme dans ton club qui était protégé par le même champ de force.
Кажется, Колетт, не помню точно.
Collette machin.
Я не помню точно, по-моему, это было около 1959 года... Когда на площади собралось около миллиона людей, скандируя : "Фидель!"...
Vers 1959, il y avait un demi-million de personnes sur une place, criants...
Да и фиг с ней. Но я точно помню, что просила без орехов.
Ça ne me dérange pas tant que ça, mais j'ai dit pas de noix.
Нет, я точно помню, что ты игнорировала ее звонки. И избегала с ней встреч.
Non, je me souviens parfaitement que tu évitais ses appels et essayais d'éviter de la voir.
Точно? А то я помню ее зеленой, не красной.
Parce que je me souviens qu'il était vert, pas rouge.
Неделю или две. Не помню точно.
Une semaine ou deux, je me souviens pas.
Я не помню точно, что он говорил.
Je ne me rappelle pas ses termes.
Ты справился. Я точно помню, что просил вас не поубивать друг друга.
Je vous ai demandé de ne pas vous entretuer.
Известный социалист - не помню точно, кто - сказал однажды : "Поэт - инженер души".
Un socialiste connu a dit une fois : "Le poète est l'ingénieur de l'âme."
Точно не помню.
Je sais plus exactement.
Ребята, как долго вы встречаетесь? Ну, не так долго. Я не помню точной даты.
-?
Я не помню точно...
-?
В первый раз я не совсем помню, Но во второй раз Я точно закрыл окно прежде, чем уложил Бэтани в кровать.
La première fois, je ne m'en souviens pas vraiment, mais la seconde fois c'est sûr, et je me rappelle l'avoir fermée avant de mettre Betany au lit.
Церковь Всевышнего или что-то такое, не помню точно.
L'Église du divin... je sais pas quoi.
Не помню точно Как думаешь, он пидор?
C'est une vraie tapette ou quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]