English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Точно не могу сказать

Точно не могу сказать tradutor Francês

251 parallel translation
- Невозможна. Я ничего точно не могу сказать кроме того, что это гуманоид.
Je ne peux l'identifier que comme un humanoïde.
Я точно не могу сказать, в чем дело, но я собираюсь надеть скафандр и выйти посмотреть в чем дело.
Je peux pas la situer précisément mais je vais enfiler une combi pour aller voir ça de plus près.
О, точно не могу сказать..
Je ne peux pas vous dire exactement.
Я точно не могу сказать.
Je ne suis pas sûre précisément.
Точно не могу сказать.
Un petit truc m'a déplu.
- Вы слышали о чем они спорили? - Я не могу сказать точно.Я не прислушивалась
- Les avez-vous entendus?
Даже без очков, могу вам точно сказать, что с этой бумажкой вы его не сможете арестовать.
Même sans lunettes, je peux vous dire que c'est insuffisant.
Точно я сказать не могу, но он был весь в грязи.
Je ne sais pas quoi exactement. Mais il était dans un drôle d'état.
- Не могу точно сказать.
Ça ne me dit rien.
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Je ne sais si vous êtes faite de mystères... ou paisible comme l'eau qui dort... mais je peux vous dire une chose.
- Гас, я не могу сказать точно.
- Je ne peux pas te dire exactement, Gus.
Не могу сказать точно.
Je ne saurais pas dire.
Я не могу сказать точно, но боюсь, что офицер мёртв.
Le policier est mort, je crois.
Не могу точно сказать.
Non, et je m'en passe.
Я не могу сказать точно, папа. Я сказал, я подумаю об этом!
Je ne peux pas être plus affirmatif.
Я не могу сказать вам точно, что я думаю об этом.
Je ne sais pas quoi penser.
Я не могу сказать точно, сэр, но довольно скоро.
Je ne sais pas, mais bientôt.
- Не могу сказать точно.
- Je n'en suis pas sûr.
Это будет вершина моего искусства, поэтому я не могу точно сказать.
Ce devra être le sommet de mon art, donc je ne peux pas vraiment dire.
До свидания. Я не могу так сказать. Тогда она точно...
Impossible, elle serait capable de...
- Не могу сказать точно с какого момента появилась симпатия - Которая переросла - в любовь
Je ne sais pas quand j'ai commencé à ressentir de la tendresse... et puis... de l'amour!
Скучно бы нам не было, это я тебе могу точно сказать.
On s'ennuierait pas, j'en suis sûr.
Точно не могу сказать, но дело в показаниях приборов.
Et quoi donc?
Но он не любит Империю. Это я могу тебе сказать точно.
Mais il ne porte pas l'Empire dans son cœur.
Простите, не могу сказать точно.
Je suis désolé, je ne sais pas.
Это жалкое зрелище. Я не могу сказать точно, но я не чувствую ничего подобного человеческой любви от этой машины.
Rendez-vous compte, votre machine ne fait aucun cas des sentiments qu'il éprouve.
Это догадки, но это точно не я, по-другому сказать не могу.
Je peux dire que c'est pas moi, ça je sais. Mais pour qui que ce soit d'autre, je sais pas.
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком.
Je n'en suis pas certain, mais il me semble que c'est durant mes tentatives de création que j'approche des sentiments éprouvés par les humains.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,.. ... и умер от сердечного приступа.
Je n'en serai sûre qu'après l'autopsie, mais je pense qu'il se masturbait, et son c œ ur a lâché.
На самом деле, я не могу точно сказать о ситуации с делом Моны, но я получил гневное письмо из Медсовета сегодня утром.
Je ne suis pas sensé te parler de l'affaire Mona, mais j'ai reçu une injonction du Conseil de l'Ordre.
Я не могу сказать точно.
Je n'en sais rien.
Наверно, скоро, но точно сказать не могу.
Ça sera presque à temps, mais je ne crois pas.
Точно могу сказать, это не Академия Звёздного Флота.
Mais où? - On n'est pas à l'Académie de Starfleet.
- Могу точно тебе сказать я бы никогда не назвала своего ребёнка Содой.
J'appellerai jamais mon enfant Soda.
Не могу сказать точно.
Je ne sais pas.
И теперь этот объект не достроен, хотя, могу сказать точно, что за месяц можно... завершить работы и открыть его для посетителей.
Les installations sont donc inachevées et inutilisées alors qu'elles pourraient être prêtes à accueillir des visiteurs en moins d'un mois.
Сколько времени займет восстановление импульсной энергии? Я не могу точно сказать.
- Quand récupérerons-nous l'impulsion?
Могу тебе точно сказать, что я не сон.
Je peux t'assurer que je ne suis pas un rêve.
Могу точно сказать, что ты ни капельки не пожалеешь.
Je peux te dire sans risque que tu ne le regretteras jamais.
Я не знаю. Пока я могу сказать тебе то, что уже знаю точно.
Tu veux dire que 60 Minutes laisse les Affaires générales de la CBS décider ce qui est digne de diffusion?
У меня Нобелевская Премия в области Экономики и я могу точно сказать, что никто из вас ни черта не понимает что говорит.
J'ai le prix Nobel d'économie... et vous ignorez de quoi vous parlez.
- Не могу сказать точно...
- Je sais pas vraiment.
- Они от радикальных расистов? Я не могу Вам сказать точно, Г-н Президент.
- Ce sont des groupes racistes?
- Я не могу точно сказать.
- Je ne suis pas sûr.
Но я могу вам сказать - что это точно был не я и не Джо.
Mais ce qui est sûr, c'est que c'est ni Joe ni moi.
Точно сказать не могу.
Je n'en suis pas sûr.
Но одно я могу сказать точно : ... жизнь в тюрьме не изменила стиль боя Айсмена. Телевизионный вечер Блоки "С" и "D"
Je peux vous assurer que la prison n'a pas changé le style d'Iceman.
Не могу точно сказать, премьер министр.
Umm... je ne suis pas sûr, monsieur le premier ministre.
Я не могу сказать точно, конечно, но я не верю, что она все еще в нашем измерении.
Je n'en suis pas sûr, mais je ne la crois plus dans notre dimension.
Знаешь, этот пацан всегда меня пугал. Но одно могу сказать точно – он никогда не врал.
Ce gamin m'a toujours fichu la frousse... mais c'est pas un menteur.
Не могу сказать точно.
Je ne peux pas le confirmer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]