Ты даже не знаешь tradutor Francês
1,106 parallel translation
Ты даже не знаешь, что это значит для нас.
C'est si important pour nous.
Ты даже не знаешь меня.
Tu me connais même pas.
Ты даже не знаешь, зачем ты здесь.
Tu sais même pas pourquoi tu es là.
Ты даже не знаешь насколько, мистер!
tu n'as encore rien vu, monsieur!
Ты даже не знаешь, куда мы идём, а?
Tu ne sais pas du tout où on va?
Ты даже не знаешь, заведется ли он.
Tu sais même pas s'il marche.
Ты даже не знаешь, за что извиняешься.
Tu ne sais même pas pourquoi tu t'excuses.
Ты даже не знаешь, когда будет это затмение, не психуй раньше времени.
Vous ignorez quand ça va arriver, alors pas de panique.
- Ты даже не знаешь, что там.
- Vous ne savez pas ce qu'il y a dehors.
Ты даже не знаешь о чем я говорю.
Tu n'as aucune idée de qui je suis.
Ты даже не знаешь правды.
Tu t'en rends même pas compte.
Ты даже не знаешь элементарных законов квантовой механики.
Non, ma soeur avait très peur des chiens.
- Ты даже не знаешь, как меня зовут. - Тедди.
- Tu sais même pas mon nom.
Ты даже не знаешь, кто ты такой.
Tu ne sais même pas qui tu es.
Ты даже не знаешь, как долго это делаешь.
Tu ne sais même pas depuis quand.
Ты даже не знаешь, что такое страх, чёртов кретин!
- Tu as oublié jusqu'à la peur! - Calme-toi.
Ты даже не знаешь что я чувствую!
Connais-tu mes vrais sentiments?
Ты даже не знаешь, что она чувствует.
Tu ne sais même pas ce qu'elle ressent.
- Ты даже не знаешь, что это такое.
- Tu sais même pas ce que c'est.
- Ты даже не знаешь ее имени.
- Tu ne sais même pas son nom.
Ты даже не знаешь, что чувствуешь после того, что сделал я- -
Tu n'as aucune idée de ce que c'est d'avoir fait ça.
Ладно, что бы ты не думал обо всем этом, просто забудь, ладно? Все уже закончено. Нет, еще не закончено, потому что ты даже не знаешь, куда ты едешь, а я знаю.
Je sais pas ce que tu mijotes mais laisse tomber, c'est fini.
Тебя достают, а ты даже не знаешь, почему?
On te hérisse, tu sais pas pourquoi?
Ты даже не знаешь, жив он или мёртв!
Tu ne sais même pas s'il est encore en vie!
И даже если ты знаешь, что он никогда не будет общаться с твоими друзьями, или с твоей семьёй, ты не можешь удержаться. "
Et même si tu sais déjà qu'il ne rencontrera jamais tes amis ou ta famille, tu ne peux pas résister.
Ты ведь даже не знаешь, что такое списывание.
Tu sais même pas ce que ça veut dire.
Ты знаешь, что он даже не хотел брать тебя обратно в Карвер.
Nous venons tout juste de raccrocher avec lui à sa maison. Tu sais qu'il ne veut plus de toi à Carver.
Ты даже меня не знаешь.
Tu ne me connais même pas.
Ты ведь его знаешь, даже не начинай!
Je sais que tu sais, alors commence pas.
Я даже не знаю, что это означает. Я надеялся, ты знаешь.
J'espérais que tu saurais.
Нет, друг мой, даже не думай. Здесь ты никогда не обязан платить, и ты об этом знаешь.
[Skipped item nr. 373]
Ты даже не знаешь, какая я дура, и ужасная психопатка.
Parle et je t'écouterai. Je suis vraiment idiote. - Pas grave.
Эй... эй! Ты не знаешь даже этого, хоть у тебя и есть Эмблема Розы?
Tu possèdes le sceau de la rose, et tu ne sais pas encore...
Я не гей. Ты знаешь, мне даже не стыдно признаться, что я не хочу быть геем.
J'ai pas honte d'avouer que j'ai pas envie de l'être.
Ты знаешь, что сейчас я даже смотреть на тебя не могу?
Et que je peux plus te regarder?
Пока однажды тебя не охватывает всепоглощающее желание съесть поджаренный сэндвич, ты спускаешь ее оттуда, и она оказывается исправной, что даже не верится, знаешь.
Puis un jour, tu éprouve un désir incontrôlable de sandwiches toastés alors tu le sors et il marche encore et t'arrive pas à y croire, tu vois.
Но вот ты жив здоров в этом совершенном мире,... и даже не знаешь меня.
Et vous voilà, sain et sauf dans ce monde parfait et vous ne me connaissez même pas.
- Ты знаешь, Тоби, давай даже не начинать.
Toby, laisse tomber.
Ты даже не знаешь, кто ты.
Tu ne sais pas qui tu es.
- Ты их даже не знаешь!
- Tu les connais même pas!
Ты даже адреса Сандлера не знаешь.
Tu ne sais même pas l'adresse de Sandler.
Ты даже не знаешь, с чем ты связался, не так ли? Рано или поздно тебе придется столкнуться со своими демонами.
On dirait le dalaïïï-lama. il faut parfois savoir accepter ses démons.
Ты даже не знаешь, в чем состоит вопрос. Почему бы тебе не оставить меня в покое. Если ты будешь так поступать, я не смогу оставить тебя в покое, как ты не понимаешь?
Désolé, mais je ne veux pas que ça recommence.
- Ты его даже не знаешь.
- Tu ne le connais même pas.
Ты его даже не знаешь.
Tu ne le connais même pas.
Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
Tu sais plus qui tu es!
- Ты знаешь своего отца. Он даже не хочет говорить с Фулером.
Tu le connais, il a même refusé de parler à Fuller.
Что за херь? Ты настолько умный, что даже не знаешь где твой хрен.
T'es vraiment trop con!
Ты, наверное, даже не знаешь моего второго имени.
Je doute que tu connaisses même mon second prénom.
Ты знаешь, я даже не помню, когда умер наш мастер.
Tu sais, je ne sais même plus à quand remonte la mort de notre maître.
Знаешь, даже здесь ты не защищён от Сайкса.
Tu seras pas à l'abri de Sykes.
ты даже не знаешь меня 27
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48