Ты даже не знал tradutor Francês
192 parallel translation
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Tu savais pas combien de types j'ai sucé car tu l'as jamais demandé.
Ты даже не знал, как пользоваться кнопочным телефоном.
Tu savais même pas utiliser un téléphone à touches.
Я, например, знаю, что беспокоит твое сердце. Я знаю, как мучительно было для тебя любить своего отца когда ты даже не знал, был ли он твоим настоящим отцом.
Je sais le mal qui vous ronge le cœur, votre douleur d'avoir aimé un père sans avoir jamais su si c'était le vôtre.
- Джоуи, ты даже не знал её.
- Tu l'as pas connue!
Могу спорить, ты даже не знал о прибытии его корабля.
Tu savais même pas qu'il arrivait!
Ты разрушил мою жизнь, и ты даже не знал, кто я такая.
Tu as ruiné ma vie. Et... tu ne savais même pas qui j'étais.
Ты даже не знал, что у Мин-а был день рожденья!
Ce jour-là, tu ne savais même pas que c'était l'anniversaire de Min-ah.
Я стоял сегодня перед тобой. А ты даже не знал, кто я.
J'étais assis juste devant vous aujourd'hui vous ne saviez même pas qui j'étais.
Крэндалл, три дня назад ты даже не знал эту девочку.
Crandall, il y a trois jours, tu ne la connaissais même pas.
Питер, ты даже не знал, что такое 11 сентября до 2004 года!
Tu connais le 11 sept. seulement depuis 2004.
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?
C'était un bon baiser, peut-être un excellent baiser, mais est-ce qu'on va laisser ça interférer avec nos excellentes relations professionnelles, même si tu ignorais mon nom jusqu'à récemment?
Твой собственный отец был одним из них а ты даже не знал этого
- Comment? Ton propre père était l'un d'entre eux et tu l'ignorais.
Я даже не знал, где ты.
J'ignorais que tu étais sorti.
б ) я не стал бы к ней клеиться, даже на пари... в ) ты знал, что я приду с минуты на минуту...
B, pour rien au monde, je n'essaierais de la séduire. - C, tu savais que j'allais arriver.
Или как ты, Чак. Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Ou comme vous, Chuck, Il y a une semaine, on ne se connaissait pas.
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Il savait qu'il y en aurait toujours un autre, même si tu n'étais pas revenu.
Ты сказал, что едва знал ее, и даже не помнишь ее имени?
Celle dont tu ne connaissais pas le nom?
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Ты знал где она живет и даже не попытался связаться с ней
Tu ne l'as jamais contactée?
Я даже не знал, что ты паркуешься.
J'ignorais que vous vous gariez.
Но даже если ты ему купила действительно хорошие часы, если бы он знал какие они бывают... Но он ведь не знает, что такое хорошие часы. - Скажем так, ты потратила пять, десять, двенадцать кусков...
- Mais même si tu lui as offert une montre qu'il trouve belle, comme si ce plouc s'y connaissait... ça va chercher dans les 10... 12 000?
Если бы я только знал, каким другом ты станешь, я бы даже не волновался.
J'aurais su quel ami tu ferais, je me serais moins bilé. A plus.
Знаешь, я отдал за ракетку 200 $. Я думал, ты знал, о чем говорил. А ты даже не умеешь играть.
J'ai dépensé 200 $ sur vos conseils et vous savez même pas jouer!
Я даже не знал, что ты хочешь серьезного.
J'ignorais que tu voulais du sérieux.
Я даже не знал, что ты хочешь серьезных отношений.
Je ne savais pas que tu le voulais.
Ты наверное даже не знал, что я приезжала повидать тебя..
Tu ne le savais pas, n'est-ce pas?
До сегодняшнего дня, я даже не знал, что такие девушки как ты существуют.
J'imaginais pas qu'une fille comme toi puisse exister.
Я говорю не о том, ты это сделал или нет. И даже не о том, знал ли ты, что она умирает.
Je te demande pas ça, ni si tu savais qu'elle était morte.
Это бы не помогло, Лип, даже если бы ты знал.
Ça n'aurait rien changé si vous l'aviez vu.
Ты даже и не знал.
T'étais même pas au courant.
Ты даже не знал, приду ли я.
Tu savais quand je rentrerais?
Когда я разрешил тебе воспользоваться телефоном, ты даже номер не знал
Je vous ai dit de l'appeler, mais vous aviez même pas le numéro.
Ты даже, сука, не знал его, не так ли? Ты знал?
Tu le connaissais même pas, pas vrai?
Даже если ничего не будет, звони, чтобы я знал, что ты здоров.
J'attends de tes nouvelles. Même si t'as rien.
Э, слушай, я освободил этих двух сразу же, как сам освободился. Даже не знал, что ты там был.
Ecoute, j'ai libéré ces 2 là juste après mon évasion.
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
- voulu faire auparavant. - J'ai compris.
Судя по выражению его лица, даже он не знал, что ты говоришь по-английски.
D'après son expression, même votre mari ne savait pas que vous parliez anglais.
С чего тебя это волнует, ты ведь даже не знал Кола?
Tu connaissais même pas Col.
Может быть, он знал ответ, потому что вопрос... Не был даже близко таким сложным, как ты считаешь.
Peut-être qu'il connaissait la réponse parce que la question... n'était pas aussi difficile que vous ne le pensiez.
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Je savais que tu ne ressentais rien pour moi. Même pendant... Quand on était au lit, je savais.
Ты знал... ты знал, когда я даже не могла сказать кто я.
Quand je ne pouvais pas parler, vous saviez qui j'étais.
Если б я знал. Кэти сказала, ты исчез на пару дней и даже не знал об этом.
En fait, personne ne t'a vu quitter les lieux, un témoin a dit qu'il n'y avait pas de chauffeur...
Что ты делаешь? Я даже не знал, что ты здесь.
Je ne savais pas que tu étais ici.
Даже не знал, что ты так фотогеничен... когда лица не видно.
Je dois te dire que je n'avais jamais remarqué à quel point tu es photogénique. Tant qu'on ne voit pas ton visage.
я конфискую у теб € даже то, что ты не знал, что у теб € есть.
Je vais te prendre toutes tes affaires.
Даже если иногда я не знал кто ты, я люблю тебя.
Même si je ne sais pas toujours qui tu es... je t'aime.
Я даже не знал, что ты женишься.
Je ne savais même pas que tu te mariais.
Полагаю, в детстве, даже когда у тебя не было всех фактов, ты знал, что он интересный человек.
Quand tu étais jeune, même s'il te manquait des données, tu savais qu'il était intéressant.
Они даже не знал, что ты консультантов там?
Ils ne savaient même pas que tu étais là?
Ты же его даже не знал..
Tu ne le connaissais même pas...
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не заметишь 48
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не заметишь 48
ты даже представить не можешь 17
ты даже не пытаешься 17
ты даже себе не представляешь 16
ты даже не слушаешь меня 18
ты даже понятия не имеешь 17
даже не знал 38
даже не знала 26
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784
ты даже не пытаешься 17
ты даже себе не представляешь 16
ты даже не слушаешь меня 18
ты даже понятия не имеешь 17
даже не знал 38
даже не знала 26
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты давно здесь 45
ты да я 21
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты давай 39
ты дашь мне знать 19
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты давно здесь 45
ты да я 21
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты давай 39
ты дашь мне знать 19