Ты даже не знаешь tradutor Turco
1,181 parallel translation
Это было немного жалким, но вот мы здесь 5 лет спустя, и ты даже не знаешь, кто я.
Çok iticiydi ama 5 yıl sonra tekrar karşılaştık ve sen beni tanımadın bile.
Tы провёл ночь с моей подругой, и ты даже не знаешь её имени?
Geceyi arkadaşımla geçirdin ama daha adını bile bilmiyor musun?
Ты даже не знаешь, кто такие государственные алхимики?
Hiç Ulusal Simyacı görmedin mi?
Ты даже не знаешь, что это за техника!
Ne tür bir teknik olduğunu bile bilmiyorsun.
- Ты даже не знаешь, что я пережил!
- Neler yaşadığımı bilmiyorsun.
- Ты даже не знаешь ее свойств?
12 yıldır ne yaptığını anlayamadın mı?
Ты... ты... Ты даже не знаешь, как причёсываться без меня.
Sen, ben olmadan saçını bile tarayamazsın.
Проклятье, а ты даже не знаешь, что с тобой будет через 10 минут.
Sen on dakika sonra nerede olacağını bilmiyorsun.
Ты даже не знаешь свой график.
Hayır, çalışmı... Hangi boktan gün çalıştığını bile bilmiyorsun.
- Ты даже не знаешь моё имя.
- Çünkü adımı bile bilmiyorsun.
Ты даже не знаешь, о чем я говорю.
Neden bahsettiğimi bilmiyorsun.
Да ты даже не знаешь меня!
Beni tanımıyorsun bile!
Если ты даже не знаешь, на что ставить, я не думаю, что у тебя есть достаточно сведений.
Bahis ne zaman konulur, onu bile bilmiyorsan bence aradığın haber kaynağına ulaşamamışsın.
Я не хочу искривления сосков! Я их ненавижу! Да ты даже не знаешь, как пользоваться этой штукой.
Göğüs ucum çevrilmeyecek, bundan nefret ediyorum.
Да ты даже не знаешь, что такое настоящий разврат, неудачник!
Ve diyorum ki hayatta daha güzel şeyler var. Sen eğlencenin ne olduğunu bile bilmezsin, ezik şey.
ты даже не знаешь что такое маникюрный набор.
Sanki manikür setinin ne olduğunu bile bilmiyormuşsun gibi
А ты даже не знаешь, как испечь чёртов пирог.
Harry'nin malında sorun yok. Sorun, senin kek yapmayı bilmemende.
Так ты даже не знаешь, кто будет?
Ne doğuracağını bilmiyor musun?
Легко сказать, ты даже не знаешь что это.
Söylemesi kolay, ne olduğunu bilmiyorsunuz.
Ты даже не знаешь девушку, которой он хочет сделать больно.
Onun zarar vermek istediği kızı tanımıyorsun bile.
Ты даже не знаешь, где это "дальше".
O aşamanın varlığının farkında bile değilsin.
Ты даже не знаешь, где сейчас твой папа.
Babanın nerede olduğunu bilmiyorsun bile.
Ты даже не знаешь, о чём речь. Но уже даёшь добро?
Ne olduğunu bile bilmeden bana izin mi veriyorsun?
Всякий раз, когда ты смотришь вверх, ты знаешь, что ты не один Даже если ты далеко
Ne zaman yukarı baksan bileceksin ki yalnız değilsin... çok uzaklarda olsan dahi.
Если я тебе кое-что скажу... Знаешь, то, что ты может быть даже не хочешь знать...
Sana birşey söylesem bilirsin, bilmeyi istemediğin birşey dahi olsa..
Ты ведь даже не знаешь, ради чего этот аукцион.
Bu gecenin ne için olduğunu bile bilmiyorsun.
Ты ее даже не знаешь.
Onu tanımıyorsuın bile.
Даже Господу его не починить, ты это знаешь.
Görüntüleri tanrı bile kurtaramaz. Sen de biliyorsun.
Ты знаешь, мам,... если б ты раньше их мне подарила я бы даже не догадалась, что ты считаешь меня такой грузной.
Biliyor musun... Daha erken gelmemiş olduğuna sevindim, çünkü... gelseydin sana şunu söyleyemezdim... Bana verdiğin hediye... tam bir sahtekarlık.
Ты такой сопляк, еще даже не знаешь, что родился.
Sen doğduğunu bile bilmiyorsun!
Знаешь, даже ребята в Далласе не вели со мной так, как ты.
Biliyor musun, Dallas'lı çocuklar bile bana böyle davranmıyordu. Sizin gibi kabadayılık taslamıyorlardı.
Ты даже не знаешь, зачем ты здесь.
Neden geldiğini bile bilmiyorsun.
Ты знаешь, насчёт Минхюка... Даже когда я была в Нью-Йорке, он ни разу не забыл про мой День Рождения. Он посылал мне подарки и открытки.
Min-hyuk'u biliyorsun... ben NewYork'tayken doğum günümü unuttu hediyeler ve kartlar göndermişti.
я знаешь ли читал и я даже предложение не закончил, когда ты постучала,
Kapıyı çaldığında bir cezanın ortasındaydım. Kitapta yazılı bir cezaydı. Ama indirmek zorunda kaldım çünkü sen kapıyı çaldın.
И даже если ты постараешься, ты все равно знаешь, что твои человеческие способности не смогут остановить меня,
Durdurmayı denesen bile başaramazsın. İnsanların yapamadığını yaparım.
Но ты ведь даже не знаешь, что я предлагаю.
Ne düşündüğümü bile bilmiyorsun.
Лекс, даже если бы я и был демоническим отцом, каким ты меня пытаешься представить ты знаешь, я бы не сделал работу так неряшливо.
Lex, şeytani bir baba olduğumu düşünsen bile o kadar saçma bir iş yapmayacağımı biliyorsun.
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
Birini çok iyi tanıdığını, hakkında her şeyi bildiğini sanırken bir bakıyorsun...
Даже если ты ещё не знаешь, что будет дальше?
Henüz ne olduğunu bilmesen bile.
Ты знаешь, что сказал Михаил. Он бы травмировал того парня, даже если бы меня не было на поле.
Mikail, çıkmazsam çocukların canlarını yakacağını söyledi.
Ты знаешь, я даже не был уверен вытащили они тебя из воды.
Biliyor musun, seni sudan çıkarttıklarına bile emin değildim.
Даже если ты знаешь, что это не они!
Onun gerçek kişi olmadığını bilsen bile.
Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален.
John, bunun seni neredeyse öldüreceği gerçeğini bir yana bırakırsak biliyorsun ki ben tarafsızım.
Знаешь, ты не мой бойфренд, даже если это и её сон.
Bu annemin rüyası olsa bile, benim erkek arkadaşım değilsin.
- Ты меня даже не знаешь.
- Beni tanımıyorsun bile.
Ты же знаешь, чтo даже любoвь не мoжет гаpантиpoвать счастья.
Bilirsin, aşk bile birbirlerini incitmeyeceklerini garanti edemez.
Знаешь чтo? Дуpак! Даже я пoнимаю, чтo делo не в тoм, чтo ты с кем-тo pазвлекся.
Bak, asıl sorun biri ile çıkmış olman değil kiminle çıkmış olduğun!
Даже мама потрясена, хотя, как ты знаешь, они не были друзьями.
Annem bile sarsılmış, düşünsene arkadaş bile olamamışlardı.
И знаешь, я даже не могу спросить тебя ни о чем потому что, если этого нет... на спортивных страницах в комиксах, то ты не знаешь об этом.
"Sana haberleri de soramıyorum çünkü biliyorum ki..." "... spor sayfası ve karikatürler dışında okuduğun bir şey yok. "
Заткнись. Ты вероятно даже не знаешь как выглядят библиотекари?
Bahse varım daha bir kütüphanecinin neye benzediğini bilmiyorsundur bile sen, değil mi?
Ты тупая. Даже не знаешь фамилию принцессы Воссахин.
Prenses Vossaheen'in soyadını bile bilmiyorsun.
ты даже не знаешь меня 27
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не заметишь 48