Ты даже не знал tradutor Turco
205 parallel translation
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Bu güne kadar kaç kişiyle yattığımı bile bilmiyordun, çünkü sormaya zahmet bile etmedin.
Ты даже не знал, как пользоваться кнопочным телефоном.
Hatta tuşlu telefon kullanmayı bile bilmiyordun.
Я знаю, как мучительно было для тебя любить своего отца когда ты даже не знал, был ли он твоим настоящим отцом.
Öz baban olup olmadığını bilmeden, bir babayı sevmiş olmanın, sana nasıl acı verdiğini biliyorum.
- Джоуи, ты даже не знал её.
- Joey, onu tanımıyordun bile!
Ты даже не знал, приду ли я.
Benim burda olacağımı dahi bilmiyordun.
Могу спорить, ты даже не знал о прибытии его корабля.
Eminim teknesinin geliyor olduğunu bile bilmiyordun!
Ты разрушил мою жизнь, и ты даже не знал, кто я такая.
Hayatımı mahvettin hem de kim olduğumu bile bilmiyordun.
Когда у того, кто не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными.
Sonra aniden zengin olduğunda, varlığından bile haberi olmadığı bir sürü akrabası ortaya çıkıp, konukseverlik göstermeye başlıyorlar.
А ты даже не знал, кто я.
Benim kim olduğumdan haberin bile yoktu.
Крэндалл, три дня назад ты даже не знал эту девочку.
Crandall, üç gün öncesine kadar kızı tanımıyordun bile.
Питер, ты даже не знал, что такое 11 сентября до 2004 года!
Peter, 2004'e kadar 11 Eylül'ün ne olduğunu dahi bilmiyordun.
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?
iyi bir öpücüktü, belki harikaydi, ama harika bir öpücügün yakin zamana kadar adimi bilmiyor olsan bile gayet profesyonel olan iliskimizin önüne geçmesine izin mi verecegiz?
б ) я не стал бы к ней клеиться, даже на пари... в ) ты знал, что я приду с минуты на минуту...
Para verseler ona asılmazdım. - C : geleceğimi biliyordun. - Ve D :
Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Geçen hafta bu sıralar yaşadığını bile bilmiyordum.
Ты сказал, что едва знал ее, и даже не помнишь ее имени?
Şu adını bile bilmediğin, hiç tanımadığın kadın?
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Masadan bir şey kaybolduğundan haberim bile yoktu oysa..
Ты знал где она живет и даже не попытался связаться с ней
Bunca zaman bunu bildiğin halde.. .. onunla temasa geçmedin.
Я даже не знал, что ты паркуешься.
Park ettiğini bile bilmiyordum.
Но даже если ты ему купила действительно хорошие часы, если бы он знал какие они бывают... Но он ведь не знает, что такое хорошие часы. - Скажем так, ты потратила пять, десять, двенадцать кусков...
Ona çok güzel bir saat almış olsan bile, onun beğeneceği bir saat... hoş, o iyi saatten anlamaz ya...
Я даже не знал, что ты хочешь серьезного.
Senin ciddi olmak istediğini bilmiyordum.
Когда я проснулся сегодня утром, то даже не знал, кто ты.
Sabah uyandığımda, kim olduğunu bile bilmiyordum.
Я даже не знал, что ты хочешь серьезных отношений.
Senin ciddi bir ilişki istediğini bilmiyordum bile.
Ты ее раньше даже не знал.
Onu tanımıyorsun bile.
Ты наверное даже не знал, что я приезжала повидать тебя..
Görmeye geldiğimi bile bilmiyorsun.
Я даже не знал, что ты уезжала.
Gittiğini bilmiyordum.
До сегодняшнего дня, я даже не знал, что такие девушки как ты существуют.
Bu geceye kadar senin gibi bir kızın varolduğunu bile bilmiyordum.
И даже не о том, знал ли ты, что она умирает.
Veya onun öleceğini nasıl bildin?
Это бы не помогло, Лип, даже если бы ты знал.
Bilseydin de birşey farketmezdi.
Ты даже и не знал.
Ne olduğunu bilimiyorsun bile
я никогда не дал бы этот материал Итану даже через миллион лет... если бы я знал что ты так чуствуешь.
O dosyayı Ethan'a milyon yıl geçsede vermezdim... Eğer böyle düşünmeni sağladıysam.
Когда я разрешил тебе воспользоваться телефоном, ты даже номер не знал
Telefonu kullanma izni verdiğimde numarasını bile bilmiyordun.
Я даже не знал, что ты сегодня выступаешь, пока Суринда не сказала.
- Surinder söyleyene kadar konuşma yapacağından haberim bile olmadı.
Я так и знал, что ты не сможешь. Даже когда тебе нечего терять.
Yapamayacağını biliyordum kaybedecek bir şeyin olmasa bile.
После той прогулки по пляжу... Я даже не заходил в комнату, если знал, что ты - там.
Kumsaldaki o geceden sonra... bir odada senin olduğunu biliyorsam o odaya girmiyordum.
Ты даже, сука, не знал его, не так ли?
Lanet şey onu tanımıyordun bile.
Даже если ничего не будет, звони, чтобы я знал, что ты здоров.
Temasta kaI. Yani iyi oIduğunu biIiyorum.
Ты ведь даже не знал эту женщину.
Kadını tanımıyordun bile.
Даже не знал, что ты там был.
Arkada olduğunu bilmiyordum.
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
Komik bulacaksın ama klitorisin nerede olduğunu gerçekten de bilmiyordu.
Ты это знал? Ты даже представить этого себе не можешь.
İçmenin ne olduğunu bile bilmiyorsundur.
Но ты даже не мог защитить собственную дочь. Ты знал, что сегодня день рождения Мин-а?
Bugün Min-ah'ın doğum günü olduğunu biliyor muydun?
Ты даже не знал, что у Мин-а был день рожденья!
Oraya geleceğim..
Судя по выражению его лица, даже он не знал, что ты говоришь по-английски.
Suratındaki ifadeye bakılırsa kocan bile dilimizi konuştuğunu bilmiyordu.
С чего тебя это волнует, ты ведь даже не знал Кола?
Niye ilgileniyorsun, Col'u tanımazdın bile.
Ты напрасно теряешь время. Даже если бы я знал, где они, то никогда бы не сказал тебе.
Onların nerede olduğunu bilseydim bile sana asla söylemezdim.
Может быть, он знал ответ, потому что вопрос... Не был даже близко таким сложным, как ты считаешь.
Belki de cevabı bilme nedeni aslında sorunun düşündüğün kadar zor olmamasıdır.
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Benim hissettiklerimi hissetmediğini biliyordum... şey süresince bile... Biz yataktayken, biliyordum.
Ты знал... ты знал, когда я даже не могла сказать кто я.
Sana söylemeden önce bile kim olduğumu biliyordun.
Если б я знал. Кэти сказала, ты исчез на пару дней и даже не знал об этом.
Peki bana neler döndüğünü anlatmak istermisin ve böylece hepimiz evimize gidelim?
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Zaten tanısaydık, asla benim bir yere tırmanmamı istemezdin, ama sen yanımda değilken bile, orada bir yerlerde olduğunu bilerek kendimi iyi hissettim.
Даже не знал, что ты так фотогеничен... когда лица не видно.
Sana söylemeliyim, yüzün görünmediğinde daha fotojeniksin.
ты даже не представляешь 563
ты даже не знаешь 420
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не заметишь 48
ты даже не знаешь 420
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не заметишь 48
ты даже представить не можешь 17
ты даже не пытаешься 17
ты даже не слушаешь меня 18
ты даже себе не представляешь 16
ты даже понятия не имеешь 17
даже не знал 38
даже не знала 26
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784
ты даже не пытаешься 17
ты даже не слушаешь меня 18
ты даже себе не представляешь 16
ты даже понятия не имеешь 17
даже не знал 38
даже не знала 26
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты давно здесь 45
ты да я 21
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты давай 39
ты дашь мне знать 19
ты даёшь 45
ты далеко 35
ты давно здесь 45
ты да я 21
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты давай 39
ты дашь мне знать 19