Ты должен быть счастлив tradutor Turco
57 parallel translation
И ты должен быть счастлив, Джонни! Раньше об этом знал только ты, Джонни!
Sadece senin bilmen yetmezdi.
Ты должен быть счастлив теперь.
Şimdi mutlusundur umarım.
Ты должен быть счастлив, ты единственный оказался в этой постели.
Yine de sevinmen lazım. Bu yatakta başka kimse yatmadı.
Ты должен быть счастлив, что твоему пациенту полегчало настолько, что он прервал лечение.
Hastalarından biri terapiyi bırakacak kadar iyiyse sevinmelisin.
- Ты должен быть счастлив.
- Mutlu olmalısın.
Ты должен быть счастлив, Рэй, независимо от того, кто у нас будет.
Ne olursa olsun sevinmen lazım Ray.
Ты должен быть счастлив. Ты снова воин.
Tekrar bir savaşçı olduğun için mutlu olmalısın.
Ты должен быть счастлив, что он этого не делает иначе он бы разорвал тебя пополам.
Öyle görmediğine sevinmelisin, görseydi seni ikiye bölerdi.
Ты должен быть счастлив.
Çok mutlu olmalısın.
Ну, ты должен быть счастлив, Марк.
Mutlu olmalısın Mark.
И ты должен быть счастлив узнать, что команда Ангела находится в состоянии красного кода тревоги.
Belki bilmek hoşuna gider, Angel Takımı kırmızı alarmda.
Раз я тебя люблю, ты должен быть счастлив.
Seni sevdiğim için mutlu olmalısın.
Ты должен быть счастлив что я не прикончил тебя.
İşini bitirmediğim için mutlu olmalısın.
Питер, ты должен быть счастлив за неё.
Bu seni mutlu etmeli.
Тед, ты должен быть счастлив, что у Робин есть секрет.
Ted, Robin'in bir sırrı olduğuna mutlu olmasın.
Ты должен быть счастлив иметь отца.'
Bunu nasıl söylersin?
Ты должен быть счастлив иметь отцааа.
Bir baban olduğu için mutlu olmalısııııın.
Ты должен быть счастлив, что я не лишаю тебя той опеки, что у тебя есть.
Elindeki küçücük vesayet hakkını almadığım için çok şanslısın.
Ты должен быть счастлив, что Уолкер только один чемодан
Walker'ın sadece bir bavulu olduğuna sevinmelisin.
И ты должен быть счастлив.
Sen de mutlu olmalısın.
Просто в этот день ты должен быть счастлив, или ты по нему измеряешь своё счастье.
Mutlu olman ya da ne kadar mutlu olduğunu ölçtüğün günlerden biri işte.
Думаю, ты должен быть счастлив за меня.
Benim için mutlu olmalısın.
Ну и... э... ты должен быть счастлив, что у тебя есть такой шанс.
O zaman bu şansın elinde olduğu için mutlu olmalısın.
Ты должен быть счастлив, что я позваляю тебе ничего не делать.
İşine devam etmene izin verdiğim için memnun olmalısın.
Ты должен быть счастлив, старшина ДиНоззо.
Mutlu olmalısın Astsubay DiNozzo.
Но ты должен быть счастлив, папа.
Fakat, mutlu olabilirsin baba.
- Что? - Ты должен быть счастлив.
Mutlu olman lazım.
Ты должен быть счастлив.
Mutlu olmalısın.
Ты должен быть счастлив, получая такой мотор.
Böyle bir kalbe sahip olacağın için şanslısın.
Да, и как его друг, ты должен быть счастлив, что у него в жизни есть любовь.
Evet, sen de arkadaşı olarak onun hayatında aşk olduğu için mutlu olmalısın.
Ну, ты должен быть счастлив, что его здесь нет.
Aslında, burada olmadığı için mutlu olmalısın.
Ты должен быть счастлив.
Artık mutlu olmalısın.
Знаю, это звучит безумно, но ты должен быть счастлив что он там.
Bunun kulağa delice geldiğini biliyorum, ama kardeşin orada olduğu için mutlu olmalısın.
Как мой брат, я думаю, что ты должен быть счастлив, что я достиг какой-либо стабильности.
Kardeşim olarak, istikrar elde ettiğim için sen de sevinirsin diye düşündüm.
Тогда ты должен быть счастлив.
O zaman mutlu olmalısın.
Я тебя умоляю, Грег, ты должен быть счастлив.
Hadi ama Greg. Çok sevinmiş olmalısın.
Не злись на меня, ты должен быть счастлив.
Bana kızmayın, mutlu olmalısınız.
Тогда ты должен быть счастлив вернуться.
- Döndüğüne seviniyorsundur o zaman.
Знаешь, ты должен быть счастлив. Ты так небезразличен кому-то.
Bu seni mutlu etmeli, birinin seni böyle önemsiyor olması.
Ты-то должен быть счастлив.
Mutlu olmalısın.
Хэнк, попробуй пожить с тем, кто считает, что ты должен быть охрененно счастлив, только потому, что он снизошел на тебя!
Ne kadar şanslı olduğunu sürekli hissettirecek insanlarla birlikte olmaya ihtiyaç duyuyorsun.
Но... если ты можешь быть таким, какой ты есть, а не каким, по-твоему мнению, ты должен быть, ты будешь счастлив уже от этого. Пойми себя сейчас, и ты сможешь противостоять всему.
Ama eğer olduğun kişi olmaya devam edebilirsen olman gerektiğine inandığın kişi değil mutlu olacak ve kendini anlayacaksın ve o zaman her şeyle baş edebilirsin.
Эллиот... Я знаю, что должен быть грустным, немного, но все о чем я могу думать - насколько я счастлив, что ты есть у меня.
Elliot... cenazede üzgün olmam gerektiğini biliyorum, ama tek düşünebildiğim, hayatımda sen olduğun için ne kadar şanslı olduğumdu.
Я думаю, ты должен быть просто счастлив.
Bundan memnun olursun sanıyordum.
Ты должен ( жна ) быть счастлив ( а )
Mutlu olmalısın.
Если я правильно помню, ах, пару дней назад ты сказала, что он должен быть счастлив, что встречается со мной.
Yanlış hatırlamıyorsam, daha geçen gün, eğer bana sahip olursa şanslı olacağını söylemiştin.
И он должен быть просто счастлив, что ты его друг, ну или что-там еще.
O da senin arkadaşın olduğu için kendini çok şanslı görmeli.
Пусть буду твоей улыбкой. ты должен быть счастлив.
Aklına geldiğimde mutlu olmanı istiyorum.
Но ты, Джоел Стивенс, такой как есть должен быть счастлив.
Ama sen Joel Stephens, kendin olarak, mutlu olmalısın.
Ты же должен быть счастлив.
Mutlusun, değil mi?
Но Я понимаю, что если ты счастлив, я должен принять тебя таким, каким ты хочешь быть.
Mutluysan olmak istediğin hâlini kabulleneceğim.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен идти 158
ты должен вернуться 74
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен идти 158
ты должен вернуться 74
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62