Ты же не знала tradutor Francês
82 parallel translation
- Ты же не знала, что делала.
- T'y connaissais rien.
Ты же не знала. Не знала.
Tu ne savais pas, tu ne savais pas.
Ты же не знала. Мне было 23.
- Tu ne pouvais pas le savoir.
Ну, ты же не знала, что он женат.
Bon, tu ne savais pas qu'il était marié.
Ты же не знала о Саре, не так ли?
Tu ne savais même pas à propos de Sarah, n'est-ce pas?
Ты же не знала.
Tu ne savais pas.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Vous ne m'avez pas écouté en y allant!
Но ты же знала, проказница, тебя предупреждали. Умоляю, не терзай меня!
Je croyais que tout se passerait bien.
Ты же мне ничего не говоришь. Когда я вышла замуж, тоже ничего не знала.
- Ce n'est pas avec ce que tu m'as dit que je saurais me débrouiller.
Ну же. Ты ведь не знала Николь.
Tu ne connaissais pas Nicole.
Эта женщина была такой же, как ты, Она была собакой, которая ничего не знала о числах.
Ma femme aussi était une chienne qui ne savait que compter.
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Mais ce qu'elle ne vous a pas dit... c'est l'histoire de mon deuxième roman.
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь Нет, Вилбур, ты очень даже устрашающий Правда?
C'est que tu as l'air tellement fort.
Я же не знала, жива ли ты...
Alors que je ne savais pas que tu vivais.
"Но ты же сказала, что знала" - "Я не знала, пока ты мне не сказал!"
"Mais tu as dit que tu le savais?" "Je ne le savais pas avant que tu me le dises."
Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас. Неужели?
Vraiment?
Ты же знала, что он его не любит.
Jimmy déteste le lait, tu lui en donnes tous les matins.
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Ce sont des batailles. Une lutte pour la suprématie.
Так же я хотел, чтобы ты знала. Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней.
Je veux aussi que tu saches, que j'ai beaucoup aimé ta mère et que je pense souvent à elle.
Я же не знала, что ты...
Je ne savais pas que vous étiez...
Но ты у же совсем не тот, кого я знала.
"Tu n'es pas la personne que je croyais."
- Откуда ты знала? - Я же не дура.
La première fois qu'ils l'ont fait.
Я не знала, что это окажет и на меня такой же эффект. Как ты могла не знать!
Parce que la personne à qui j'ai volé ces bracelets ne me l'a pas dit.
Я же сказала, что я не убрала, я не знала что ты вернешься.
Je t'ai dit, je n'ai pas fait le ménage, je ne savais pas que tu rentrais déjà.
- Ты же знала, что здесь будет полиция. - Но я не знала, что здесь будут камеры.
Tu savais qu'il y aurait la police.
Да, но ты же об этом не знала.
Ouais, mais tu ne le savais pas.
Я же сказал, что не надо, а ты знала, что он сразу помчится, сломя голову, прямо в Техас.
Après que je t'ai dit de ne pas le laisser, tu savais qu'il allait suivre ce truc, la tête la première, jusqu'au Texas.
Ты же знала, что Лана беременна, не так ли?
Tu savais que Lana était enceinte, pas vrai?
Бензин же ж дорогой, ты не знала?
Le prix de l'essence qui augmente, tu sais?
В смысле, выступления хороши, но просто, чтобы ты знала, если ты не хочешь тратить все свое свободное время, стараясь сыграть что-то с кучкой музыкантов, твой отец и я поймем, так же как и Джулиард.
Les spectacles sont géniaux, mais sache que si tu veux pas passer tout ton temps libre à vouloir décrocher les étoiles avec des musiciens moyens, ton père et moi, on comprendra, et Juilliard aussi.
А я хочу, чтобы Наоми тоже это знала, но ты же не хочешь ее расстраивать.
Et je voulais le dire à Naomi, et c'est toi qui ne voulais pas la faire souffrir.
Ты же не думаешь, что ты одна знала о блокноте, м?
Tu ne pensais quand même pas être la seule à connaître l'existence du scrapbook?
- Будь честной. Ты приняла бы такое же решение, если бы не знала этого пациента лично?
Dis-moi, t'aurais fait pareil si tu connaissais pas la patiente?
Ты же не знала, что так получится?
Tu n'as pas bien réfléchi avant de parler, hein?
Ты же не знала.
Tu pouvais pas savoir.
Ты же знала, что мы не могли оставить её.
Rappelle-toi. On ne pouvait pas la garder.
Я сделала это не специально. Я не знала. Ты же знаешь, у нее хорошая память.
On dit que c'est la mode de les laisser faire ce qui leur plaît. puis copié le travail de tout le monde?
Шармейн, я поверить не могу. Ты же знала, что мне нужно в класс.
Elle a le coeur brisé.
Я же не знала, что ты его любишь?
Je savais pas que tu l'aimais!
К тому же пытаться напоминать тебе гораздо утомительней, и я даже не знала, вспомнишь ли ты об этом.
{ \ pos ( 192,225 ) } Et c'est plus dur de te le rappeler { \ pos ( 192,225 ) } sans savoir si ça va marcher.
Ты не должен был. Ты остался тем же парнем, которого я знала.
T'as pas changé.
Что бы ты знала, ты не первая на кого Джоан накричала в первый же день. Правда?
Tu n'es pas la première que Joan engueule, le premier jour.
Она так же хочет, чтобы ты знала, как она благодарна тебе. За то, что ты не успела дотащить её тело до лужайки.
Elle veut aussi que tu saches qu'elle est reconnaissante que... tu ne l'aies pas amenée sur la pelouse de la vieille maison.
Так же, что ты знала, но ничего не сказала.
Tout comme vous connaissait avant, et ne disant rien.
Ты знала, что я этого не позволю, но всё же сделала.
Tu savais que je aurais pas lui permettre et vous l'avez fait de toute façon.
Ты же знала, что росла для того, чтобы выйти за меня. Не так ли?
Tu savais que tu finirais par m'épouser, non?
Но в то же время я знала, что ты никогда не покажешь мне свою уязвимость.
Mais durant tout le temps où je t'ai connu, tu ne m'as jamais montré une seule fois aucune sorte de vulnérabilité.
Я же не знала, что ты придёшь.
Je ne savais pas que tu venais.
Я тоже. И, кстати, если бы ты не знала Стива Чиоффи и не слышала, что Дал Белло был на той вечеринке, ты бы рассматривала их под этим же углом.
Et au fait, si tu ne connaissais pas Steve Cioffi et que tu avais entendu dire que Dal Bello se trouvait à la soirée, toi aussi tu aurais pensé à la mafia.
Ну ты же на самом деле и не собирался в этом участвовать. Я знала.
Tu ne l'aurais jamais fait de toute façon.
Ты же знала, что я хотела сохранить это в тайне.
Tu savais que c'était un secret.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же обещал 94
ты же не хочешь 331
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же обещал 94
ты же не хочешь 331
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72