Ты мне обещал tradutor Francês
421 parallel translation
Заставить меня забыть о купании, которое ты мне обещал.
De me faire oublier le bain que tu m'as promis.
То, что ты мне обещал...
Cette petite chose que tu m'avais promise...
Ты мне обещал много раз, Гвидо.
tu l'a promis tant de fois.
Но в прошлый раз ты мне обещал, что этого больше не будет.
La dernière fois, tu m'avais promis que ça ne se reproduirait plus.
Ты же обещал. Ты мне обещал кое-что.
Tu m'as fait une promesse, non?
Ты мне обещал, помнишь?
Vous m'aviez promis, rappelez-vous.
Где истина, которую ты мне обещал?
Où est la vérité que tu as promise?
Та, которую ты мне обещал.
Celle que tu m'as promis.
Я хочу того, что ты мне обещал.
Qu'est-ce que tu veux? Penses-tu que c'est une décision facile?
Целый год ты мне обещал поехать со мной в деревню... Я и не отказываюсь. Я поеду...
Toute l'année, tu m'as promis de m'emmener à la campagne... et à la dernière minute, tu changes d'avis!
Позволь же, господин, тогда напомнить Ведь ты мне обещал...
Toi qui me fais peiner, laisse-moi te rappeler la promesse que tu n'as pas encore tenue.
Джерри, ты мне обещал.
Tu m'avais promis d'y aller.
Ты мне обещал.
- Tu m'as promis!
Ты мне обещал- -
Vous m'aviez promis...
- Помнишь, что ты мне обещал?
- Tu te souviens de ta promesse?
Ты обещал мне салат.
Vous m'aviez promis ma salade.
Разве не помнишь, ты обещал мне поставить какие-нибудь пластинки?
Vous m'aviez promis des disques.
Ты обещал, что мне нужно только найти ее.
Tu as promis de me laisser partir si je la trouvais.
Ты подаришь мне маленького братика? Ведь ты обещал еще в прошлом году
Tu ne m'as pas amené ce petit frère que tu m'as promis l'année dernière.
Ринардо, ты обещал мне больше не красть.
Reynardo, vous m'avez promis de ne jamais voler à nouveau.
Ты обещал вместе поехать ко мне за вещами.
Tu m'avais dit qu'on irait chercher mes affaires.
Ты обещал мне кресло-качалку.
Vous me l'avez promis.
Вчера ты обещал мне Спартака!
Hier soir, tu m'as promis Spartacus!
Ты обещал мне больше никогда об этом не говорить.
Vous m'aviez promis de ne plus parler de ça.
На то, чтобы ты напился? Ты же мне обещал, что мы поженимся.
Chuncho chante, le Saint prêche, tout le monde est ivre!
Пап, ты обещал мне тот шлем на Рождество.
Tu m'as promis ce casque pour Noël, papa.
Ты обещал мне показать Париж.
Paris, 813 kilomètres.
Давай так. Ты обещал мне коробку сигар, если я его вытащу, так?
Attends, tu m'as promis une boîte de cigares si je réussissais.
Ты обещал мне, что уедем, что будем учиться.
Tu m'avais promis qu'on partirait et qu'on allait étudier.
Ты обещал мне.
C'est ce que tu me disais!
Ты обещал мне оружие, взял мои деньги, и не смог доставить его.
Vous avez promis des armes, pris l'argent et rien livré.
Ты обещал мне меч!
Tu m'as promis l'épée.
Ты обещал передать мне заклинанье Творенья.
Le Charme, tu as juré de me le transmettre.
Если отдашь мне мою бороду... Ты же обещал.
Tu avais promis de me rendre ma barbe...
Ты обещал ее мне.
Tu m'avais promis une audition.
Ты же мне обещал ничего не говорить об этом.
Tu m'avais promis de ne plus rien dire.
Ты же обещал дать мне шанс.
Tu m'avais promis une autre chance.
Ты же обещал мне, помнишь?
Vous avez promis, vous vous souvenez?
Я просто хочу поехать в Сан-Франциско, как ты и обещал мне.
Je veux juste aller à San Francisco. Comme tu me l'avais promis.
Ты обещал мне рассказать о Яабе.
Tu avais promis de me parler de Yaaba.
Но ты обещал мне!
Mais tu as promi. Pourquoi on peux pas?
Ты мне столько всего обещал! Ты обещал пригласить меня на ужин в ресторан на башне Спейс-нидл в Сиэтле.
Vous deviez m'emmener dîner au Space Needle de Seattle.
Эй, послушай, это классная сказка, но ты обещал мне пиво.
Hé. C'est cool ton histoire, mais où est la bière promise?
- Ты обещал мне эксклюзив.
- C'est ça, l'exclusivité?
Ты обещал мне вечную жизнь... а дал ее этой красотке.
Vous m'avez promis la vie éternelle, mais vous la donnez à la jolie fille.
Ты обещал мне...
Tu avais promis!
- Ты обещал мне никому не говорить. - Я и не говорил.
- Tu avais promis de ne rien dire.
Проклятая обезьяна. Ты обещал жениться на мне, как мне исполниться 18.
L'année de mes 18 ans, tu as promis de m'épouser.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Souviens-toi, quand nos parents sont morts... tu avais promis de me protéger.
ћогу € напомнить тебе, что ты обещал мне.
Puis-je te rappeler que tu m'as demandée en mariage?
- Сигарах? Ты мне, уже не помню когда, обещал коробку.
Tu m'en as promis une boîte.
ты мне обещала 16
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне не нужен 101
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне не нужен 101
ты мне правда нравишься 45
ты мне не веришь 299
ты мне противен 53
ты мне скажи 326
ты мне угрожаешь 138
ты мне веришь 187
ты мне должен 155
ты мне 118
ты мне не нужна 45
ты мне не поверишь 55
ты мне не веришь 299
ты мне противен 53
ты мне скажи 326
ты мне угрожаешь 138
ты мне веришь 187
ты мне должен 155
ты мне 118
ты мне не нужна 45
ты мне не поверишь 55