English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты мне обещал

Ты мне обещал tradutor Turco

443 parallel translation
Что насчет зелени, которую ты мне обещал?
Bana söz verdiğin para ne olacak?
-... положить черепицу. Ты мне обещал.
Tamir edeceğine dair söz verdin.
- Орфей, ты мне обещал.
- Orfeo, bana söz verdin.
То, что ты мне обещал...
Küçük bir şey için bana söz vermiştin.
Ты мне обещал много раз, Гвидо.
Defalarca söz vermiştin bana.
Но в прошлый раз ты мне обещал, что этого больше не будет.
Ama hani bana geçen sefer söz vermiştin, bir daha olmayacaktı.
Ты мне обещал кое-что.
Bana bir şey için söz verdin, değil mi?
Ты мне обещал.
- Bana söz vermiştin.
Софт! Ты мне обещал, помнишь?
Soft... söz vermiştin.
Я хочу того, что ты мне обещал.
- İstediğini söylediğin şeyi istiyorum.
Целый год ты мне обещал поехать со мной в деревню...
Yıllar önce ben götürmeye söz verdin, şimdi son dakikada...
Джерри, ты мне обещал.
Jerry, gideceğimize söz vermiştin.
Ты мне обещал.
Söz vermiştin.
Позже я попросила её уйти, потому что ты обещал позвонить мне.
Sonra, ona gitmesi için yalvardım çünkü beni arayacağına söz verdin.
Ринардо, ты обещал мне больше не красть.
Reynaldo bir daha çalmayacağına dair bana söz vermiştin.
Ты обещал мне кресло-качалку.
Bana bir sallanan sandalye vaat etmiştin.
Ты обещал мне женщин.
Kız bulacağını vaat ettin.
Вчера ты обещал мне Спартака!
Dün gece sen bana Spartacus'u vaat ettin!
Ты обещал мне больше никогда об этом не говорить.
Bir daha böyle konuşmayacağına söz vermiştin.
- Ты обещал! Дал мне слово!
- Ona bir şey olursa, size yardım etmem!
Ты же мне обещал, что мы поженимся. Я хочу уехать.
Söz verdiğin gibi niçin evlenmiyoruz?
Ты обещал мне показать Париж. Нет, это невозможно, Марион.
Olmaz, bu mümkün değil, Marion.
Ты обещал мне коробку сигар, если я его вытащу, так?
Eğer başarırsam bana bir kutu puro sözü vermiştin, değil mi?
Я думала, что ты никогда не станешь походить на своего отца. Ты обещал мне.
Bana, babana benzemeyeceğini söylemiştin.
Ты обещал мне оружие, взял мои деньги, и не смог доставить его.
Bana silah söz verdin, para aldın, sonra da teslimatı beceremedin.
Ты обещал прийти, ты был мне нужен.
Burada olacağına söz vermiştin.
Ты обещал мне меч!
Kılıcın benim olacağına söz verdin!
Ты обещал передать мне заклинанье Творенья.
Büyü Gücünü bana vereceğine söz vermiştin.
Ты обещал ее мне.
Bu oyunu bana söz vermiştin.
Ты же мне обещал ничего не говорить об этом.
Yapmayacağına söz vermiştin.
Ты же обещал дать мне шанс.
Bir şans daha tanıyacağına söz vermiştin.
Ты же обещал мне, помнишь?
Söz vermiştin, hatırladın mı?
Как это некрасиво — плакать... Ты же мне обещал.
Ağlamak ayıp ama, söz vermiştin.
Я просто хочу поехать в Сан-Франциско, как ты и обещал мне.
Ben sadece San Francisco'ya gitmek istiyorum Senin söz verdiğin gibi.
Ты обещал больше не говорить об этом. Никогда. Ты мне поклялся.
Bundan söz etmeyeceğimize yemin etmiştik.
Но ты обещал мне!
- Ama söz vermiştin! Gidemez miyiz?
Ты мне столько всего обещал!
Bana vaatlerde bulundun.
Эй, послушай, это классная сказка, но ты обещал мне пиво.
Dostum... Hikayen harika ama... Bana bira sözün vardı.
- Ты обещал мне эксклюзив.
- Görüştürecektin bizi.
Ты обещал мне вечную жизнь... а дал ее этой красотке.
Bana sonsuz yaşam sözü vermiştiniz.
Ты обещал мне...
Bana söz vermiştin!
- Ты обещал мне никому не говорить.
- Söylememeye söz vermiştin.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Anne-babamızın ölümünü hatırlıyor musun? Benimle hep ilgileneceğine söz vermiştin?
ћогу € напомнить тебе, что ты обещал мне.
Bana evlenme teklif ettiğini hatırlatabilir miyim?
- Сигарах? Ты мне, уже не помню когда, обещал коробку.
Uzun zaman önce bana bir paket alacağına söz vermiştin.
Ты обещал мне главную роль.
Bana başrol vaat etmiştin.
Он ушел - означало ли это, что он согласен, или он хотел сказать : "Я не могу это сделать, но отдай мне то, что ты обещал".
Gidip düşündüğü zaman prensleri öldürmeyi kabul etti mi yoksa "Yapamam, ama bana vaat ettiğin şeyleri ver" mi diyecekti?
Ты обещал мне тоже самое тридцать лет назад.
Ama hayatımı 30 yıl önce de geri verebilirdin.
Ты обещал помочь мне.
Söz verdin, bana yardım edecektin.
- Ты обещал помочь мне.
- Söz verdin, bana yardım edecektin.
Нет, ты поговори с ней! Ты мне это обещал. Позвони ей.
Üstelik onunla konuşacağını söylemiştin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]