Ты не можешь остаться tradutor Francês
230 parallel translation
Сара, но ты не можешь остаться. Ты должна уехать. - Почему, Джон?
Tu ne peux pas rester.
Иди! Ты не можешь остаться один.
Je ne peux te laisser seul.
А ты не можешь остаться со мной?
- Tu ne peux pas rester avec moi?
Ты не можешь остаться здесь.
Ne reste pas ici.
Ты не можешь остаться здесь, потому что я не могу тебе ничем помочь.
Je ne peux pas t'aider. Je reste en ville.
Почему ты не можешь остаться на одной радиостанции хоть ненадолго?
Pourquoi tu ne peux rester une fois à la même station?
Ты не можешь остаться. И ты это знаешь.
Tu ne peux pas rester, tu sais.
Но ты не можешь остаться.
Tu ne peux pas rester!
Почему ты не можешь остаться и прожить жизнь, которой у тебя не было?
Pourquoi ne pas rester et vivre la vie que tu aurais dû avoir?
Сожалею, Рейч, что ты не можешь остаться.
Rachel, désolé que tu partes.
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня. И, возможно поэтому, ты не должна приходить на свадьбу.
Et c'est pour ça que tu ne peux pas rester... et que tu ne devrais pas venir au mariage.
Ты не можешь остаться. Ты не должен этого видеть
Je ne veux pas que tu voies ça.
Ты не можешь остаться здесь.
Tu ne peux pas rester ici. Bien sûr que non!
Жаль, что ты не можешь остаться.
Dommage que tu doives y aller.
Ты не можешь остаться, тем более, если уеду я.
Tu ne peux pas rester, pas si je pars.
Ты не можешь остаться один.
Tu ne t'en sortiras pas seul.
Если у тебя сложности, ты не можешь остаться после уроков, нужно сказать мне.
Si tu as un problème, si tu ne peux pas rester en colle, tu dois me le dire.
Если ты не можешь остаться здесь из-за этого... Я не затаю обиду.
Si tu ne peux pas rester pour ça... je ne t'en voudrai pas.
Но ты не можешь остаться.
Mais tu ne peux pas rester.
Ты должно остаться. Ты не можешь сейчас уйти.
Ne t'en va pas maintenant.
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться.
Sortez maintenant.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Tu n'es pas obligée de venir si ça ne te dit rien.
Знаю, но ты можешь остаться с мужем, не так ли?
Je sais, mais tu peux rester avec ton mari maintenant, non?
Ты не можешь остаться.
- lmpossible.
Скажем, недели 4 еще здесь пробуду. Ты знаешь, я не это имела в виду. Можешь остаться здесь навсегда, если захочешь.
dans 4 semaines je ne te dérangerai plus c'est pas ça que je veux dire tu peux rester définitivement
Мне некуда идти. Ты не можешь остаться здесь.
Tu ne peux pas rester.
Но здесь ты остаться не можешь.
- Tu peux pas rester ici.
как со мной. Я не знаю, где ты живешь, Бродер, но ты можешь остаться с нами.
Je ne sais pas où tu vis, mais tu peux habiter avec nous.
Ты можешь здесь остаться, не боясь : Богиня в облаках мне повстречалась - На голубях в свой Пафос с сыном мчалась
j'ai rencontré la déesse qui fendait les nuages vers Paphos, avec son fils, tirés tous deux par des colombes.
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
Je ne peux pas rester, ni toi partir.
- Ты не можешь здесь остаться.
- Tu ne peux pas rester ici.
Почему ты не можешь просто остаться? На пару часов?
Pourquoi tu ne peux pas rester encore quelques heures?
Ты не можешь у меня остаться.
C'est pas possible.
Рики, ты не можешь здесь остаться.
Tu peux pas rester, Ricky
- Спасибо. - Ты не можешь силой заставить меня остаться здесь.
Donne-moi juste une chance, d'accord?
Дженис, мне жаль но ты не можешь сегодня остаться.
Je suis désolé, mais... tu ne peux pas rester.
Ты не можешь здесь остаться!
Philip, tu peux pas rester là.
Ты не можешь просто остаться дома.
- Tu ne restes pas chez toi! - Ok... - Oui, mais je suis sérieuse!
Ты можешь остаться здесь на пару дней и не больше.
Tu peux rester quelques jours, c'est tout.
- Ты не можешь здесь остаться.
Tu ne peux pas rester ici.
Я человек благородный. Если победит мой, ты можешь остаться на троне... Но Фессалия переходит под мое командование и будет сражаться за меня, когда бы я не позвал.
Je suis un homme généreux. mais la Thessalie passe \ sous mon commandement pour combattre quand je l'exigerai.
- Ты можешь остаться у нас. - Нет, он не может.
- Il va vivre avec nous.
- Тебе не нужно уходить. Ты можешь остаться. Сидеть.
- On pourrait s'asseoir, discuter... assis.
Но и остаться с ней ты не можешь.
Mais tu ne peux pas non plus rester pour elle.
Оу! Эээ, вообще-то, ты НЕ МОЖЕШЬ - потому что это всё должно остаться только между ним и мной.
Tu ne peux pas parce qu'en fait, on doit être seuls tous les deux.
Но ты не можешь уехать, ты должен остаться.
Tu ne peux pas partir. Tu dois rester.
Бля, Шон, ты не можешь здесь остаться.
Shaun, tu peux pas rester ici.
Можешь остаться на ночь, но если с утра ты не пойдешь в школу, нашему партнерству придет конец.
Tu peux rester ce soir, mais si t'es pas à l'école demain, notre partenariat est terminé.
Ты либо можешь удовлетворить своё любопытство, либо остаться в неведении, не совершая при этом ничего неэтичного, и моя пациентка не умрёт через 3 часа.
Soit vous satisfaisez votre curiosité, soit vous restez ignorante, ne faites rien de mal, et ma patiente ne meurt pas dans trois heures.
Ну, что ж, раз ты не можешь быть самостоятельным, полагаю, тебе придется остаться здесь, со мной.
Pour l'émancipation, c'est raté. Tu vas devoir rester avec moi.
Ты не можешь уйти домой. Я не могу тебе позволить остаться.
Tu ne peux pas rentrer chez toi, je ne peux pas te laisser rester!
ты не можешь остаться здесь 20
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16