Ты святая tradutor Francês
73 parallel translation
Ты святая. Нужно будет купить тебе подарок.
Sainte Greta, je vous ferai un cadeau.
Ты святая.
Tu es une sainte.
Ты святая...
Tu es une sainte.
Ты святая.
T'es une sainte.
- Ты святая!
- T'es un ange.
Я проблема и ты святая невинность.
Je suis le problème et tu es blanche comme neige?
- Ты святая.
- Tu es une sainte.
Ты святая.
Tu es bénie.
Ты святая.
Et tu es une sainte.
Что, ты действительно считаешь, что ты святая, только потому, что не смогла нажать на курок?
Tu me dégoûtes. Tu crois être une sainte parce que t'as pas tiré?
Ты святая, что позвонила, милая девушка
Tu étais une sainte de passer cet appel, gentille fille.
Ладно, ты святая. А я косячница. И даже когда косячишь ты, каким то образом это я воспринимаю все не правильно.
ok c'est moi qui ai merdé et même quand tu merde d'une certaine manière, j'ai fait tout faux je suis désolé si j'essaie d'être un bon exemple
и ты можешь побежать и рассказать своим богатеньким школьным дружкам о том какая ты святая и как ты помогаешь обездоленным?
Et tu peux courir et le dire à tes riches amis à quel point tu es une Sainte et comment tu aide les désavantagés.
Ты святая, Пэм.
- T'es une sainte.
И ты можешь пойти и рассказать своим богатеньким школьным друзьям, какая ты святая и как помогаешь обездоленным?
Et tu peux courir le dire à tes riches amis à quel point tu es une Sainte et comment tu aides les désavantagés.
Алисия, ты Святая Алисия.
Donc, je ne dois pas parler d'avortement? Alicia, vous êtes Sainte Alicia.
Если бы ты ее знала, ты бы так не сказала. Я гарантирую, что она не святая.
Ce n'est pas une sainte!
А ты - святая простота.
Et toi, tu gobes tout.
Святая Дева, ты услышала мои молитвы.
Sainte mère de Dieu, merci d'avoir entendu ma prière.
Неужели ты тут у нас такая святая?
Tu es une sainte?
И это - святая правда, Чарли. И если ты мне не веришь, почему бы тебе просто не грохнуть меня и дело с концом?
Je te jure que c'est la vérité, et si tu ne me crois pas, tue-moi, qu'on en finisse.
Святая Мария, благословенна ты в девах... ( Рев двигателей )
Je vous salue Marie pleine de grâce, le Seigneur est...
Ибо место, на котором ты стоишь, есть Земля святая.
Retire tes sandales de tes pieds car le lieu où tu te tiens est une terre sainte.
Святая матерь Божья, что ты еще натворила?
Jésus Marie Joseph, qu'est ce que vous avez fait, cette fois?
"Убери свои сандали, ведь место, где ты стоишь, это святая земля."
"Enlève tes sandales, car la terre que tu foules est sacrée."
Да ты прямо Святая Джоанна!
- Tu es Saint Joan.
Ты - святая.
Tu es une sainte.
Святая Матерь Божья что ты рисуешь?
Seigneur, qu'est-ce que vous dessinez?
Ты в их святая святых. Нет, мужик.
Non, mec, j'arrête.
А ты думал, что я святая, да, Джордж?
Tu me prenais pour une foutue sainte, hein?
- Да хоть сама Святая Розалия... ты не должен оказывать влияние на волеизъявление.
Que s'est-il passé? - C'est rien.
Святая Богородица! Вот ты где.
Dieu soit loué, te voilà!
Ты думаешь, твоя мама святая?
Tu crois que ta mère n'a rien à se reprocher?
- Детка, ты тоже не святая.
- T'es pas une sainte non plus.
Ладно, всё же ты не святая.
C'était pas sympa.
И ты вызвала Лавинию, чтобы она принесла себя в жертву, как святая, обреченная пройти по жизни, толкая его в кресле перед собой?
Alors vous avez fait appel à Lavinia pour être sacrifiée comme une Iphigénie condamnée à pousser sa chaise toute l'éternité?
Ты уверен, что это святая вода?
T'es sûr que l'eau est bien bénite.
Подумай, ты можешь отречься от своей ереси, наслаждаться Римом, Святая Церковь примет тебя в свои объятия.
à la réflexion, si vous aviez renoncé à vos hérésies, embrassé Rome, la Sainte Église vous aurez accueilli maintenant.
Ты у нас теперь святая покровительница уличных проституток?
Es-tu sérieusement La sainte patronne des prostituées maintenant?
И ты думаешь, что эта тетрадь содержит окончательную истину, как святая Библия?
Et vous pensez que ce livre détient l'ultime vérité sur cette affaire, Comme la sainte bible?
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
Et tu te présentes ici, en ces lieux sacrés, au coeur même de l'ancienne religion, les armes au poing.
Ты должна уйти. Ты ведешь себя как добрый, милый человек, словно ты какая-то святая, которая делает все возможное чтобы помочь бедной мне, но все это фальшиво. Я ничего тебе не должна.
tu dois partir vous agissez comme une personne gentille, douce comme une sainte qui essaie de son mieux pour aider une pauvre comme moi, mais c'est faux je ne te dois rien. c'est mon mari qui vient de mourir et non le tien
Она не святая, которую ты из нее сделал.
Elle n'est pas la Sainte que tu la discerne d'être.
Ты можешь притворяться сколько угодно, что она святая, но я ее ненавижу.
Tu peux prétendre autant que tu veux que c'est une sainte Mais je la déteste.
Моя мама - святая и ты был бы счаслив если..
Ma mère est une sainte, et vous seriez chanceux de...
- Ты и вправду святая.
( Rires ) - Tu es vraiment une none.
Ты - святая, Зоуи Харт.
Vous êtes une sainte.
Как же хорошо, что ты позвонила, дорогая, ты просто святая.
Tu étais une sainte de passer cet appel, gentille fille.
Срань святая, ты убила её.
Putain de merde, tu l'as tuée.
Святая Мария! Кто ты такой?
Sainte Vierge Qui êtes-vous...?
Сара, ты правда в святая святых?
Sarah, es-tu sérieusement à l'intérieur du sanctuaire?
святая мария 132
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39
святая святых 18
ты сводишь меня с ума 120
ты свободен 359
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39
святая святых 18
ты сводишь меня с ума 120
ты свободен 359