Ты святая tradutor Turco
83 parallel translation
Ты святая.
Sen bir azizesin.
Ты святая...
Bir azizesin.
Ты святая.
Sen bir azizsin.
- Ты святая!
- Sen bir azizsin.
Ты святая.
Sen kutsanmışsın.
- Ты Святая.
Sen bi azizsin.
Что, ты действительно считаешь, что ты святая, только потому, что не смогла нажать на курок?
- Tetiği çekemedin diye kendini azize mi sanıyorsun? - Bu kadarı yeter.
Ты святая, что позвонила, милая девушка
Sırf beni aradığın için bile bir azize sayılırsın, tatlı kız.
и ты можешь побежать и рассказать своим богатеньким школьным дружкам о том какая ты святая и как ты помогаешь обездоленным?
Böylece koşup zengin hazırlık okulu arkadaşlarına ne kadar aziz biri olduğunu ve muhtaçlara nasıl yardım ettiğini anlatabilesin diye mi?
Ты святая, Пэм.
- Tamam. - Teşekkür ederiz.
И ты можешь пойти и рассказать своим богатеньким школьным друзьям, какая ты святая и как помогаешь обездоленным?
Böylece koşup zengin hazırlık okulu arkadaşlarına ne kadar aziz biri olduğunu ve muhtaçlara nasıl yardım ettiğini anlatabilesin diye mi?
Алисия, ты Святая Алисия.
Alicia, sen Azize Alicia'sın.
Я шлюха, а ты святая.
Ben bir sürtük, sen küçük bir meleksin.
Неужели ты тут у нас такая святая?
Sen çok mu mukaddes birisin?
Святая Мария, благословенна ты в девах... ( Рев двигателей )
Yüce Meryem, merhamet sende, Tanrı seninle birlikte...
Ты ведь не понимаешь, о чем я, так ведь, святая простота?
Ne dediğimi anlamıyorsun, değil mi, küçük masum şey?
Ибо место, на котором ты стоишь, есть Земля святая. Сними обувь твою с ног твоих.
Ayağındakileri çıkart,
Святая Церковь разыскивает тебя с того самого дня, как ты родилась.
Kutsal kilise doğduğun günden beri seni arıyor.
Восемь из девяти наших поселений покинуты. Многие наши старые сичи переполнены беженцами. Святая регентша требует, чтобы ты нарушил свой нейтралитет.
Kaç gece bir kumul üzerinde oturup düşündüm böyle... böyle bir geceyi haya ederek... babamla birlikte.
Ты что, святая мать Тереза?
Nasıl bir numara çeviriyorsun?
Ты нравишься мне, Джон, святая правда.
Eninde sonunda, herkes böyle bir adaya düşebilir,... çevrenin yabancılarla çevrili olması, ve kendini bir şekilde yeniden keşfetmek..
Это святая правда. Которую я надеюсь, ты оставишь при себе.
Sana doğruyu söylüyorum, umarım kimseye söylemezsin.
В белом ты к нам вошла, Дева святая, О Рождестве Христа
Gece karanlık ve sessiz... fakat iç çeken rüzgar... her sessiz odada... başlangıcımızda duran gerçekleri... hışırdayarak getirecek, adilce... beyazlar içinde aydınlanmış ve temiz
Святая матерь Божья, что ты еще натворила?
Yüce Tanrım! Bu sefer n'aptın?
"Убери свои сандали, ведь место, где ты стоишь, это святая земля."
"Üzerinde durduğun kutsal zemin için sandaletlerini çıkar."
Что? Да ты прямо Святая Джоанна!
- Sen Azize Joan'sun!
Ты - святая.
- Sen bir iyilik perisisin!
Святая Матерь Божья что ты рисуешь?
Tanrı askına ne çiziyorsun sen?
Да. Ты в их святая святых.
Sen kutsal bir konumdasın.
А ты думал, что я святая, да, Джордж?
Lanet bir azize olduğumu sanıyordun, değil mi, George?
Ты нравишься мне, Джон, святая правда.
Neler çektiğini anlıyorum, John. Gerçekten.
- Да хоть сама Святая Розалия... ты не должен оказывать влияние на волеизъявление.
Müdahale edemezsin. Pardon.
Святая Богородица! Вот ты где.
Oh, Tanrı'ya şükür, buradasın.
Ты думаешь, твоя мама святая?
Bu evlilikte kusursuz olanın annen olduğunu mu sanıyorsun?
Ты что ли святая, носишься с этими своими новыми друзьями каждый вечер? - Я ухожу на работу.
Sen sanki mükemmelsin.
Она святая, а ты зверь!
Kadın bir azize, pis hayvan!
- Детка, ты тоже не святая.
- Tatlım, sende aziz değilsin, herhalde.
Ты упустил своё счастье, когда пожелал, чтоб моего ребёнка высосали вакуумным отсосом из райского сада, святая-святых.
Shawnee Mission'daki mumcu dükkânının arkasındaki o yerde bebeğimi vakuma çektirtmemi söylediğinde "belki bir gün" deme hakkını kaybettin sen.
- Ты святая.
- Sen bir azizesin.
Будь ты обычным вампиром, эта святая вода растворила бы твою руку.
Normal bir vampir olsaydın kutsal su, palaymışçasına elini kopartacaktı.
Ты просто святая.
Tam bir azize gibisin.
Ладно, всё же ты не святая.
Pekala, sen bir aziz değilsin.
И ты вызвала Лавинию, чтобы она принесла себя в жертву, как святая, обреченная пройти по жизни, толкая его в кресле перед собой?
Lavinia'yı bu yüzden mi davet ettin? Kurban edilmekten dönen Iphigenia gibi sonsuza dek onun sandalyesini itsin diye mi?
Ты уверен, что это святая вода?
Bu suyun kutsal olduğuna emin misin?
Ты тоже не святая.
Sen de aldatıyorsun.
Ты у нас теперь святая покровительница уличных проституток?
Şimdi de fahişelerin azizi misin?
Она чертовски святая, прости Господи, и ты не имеешь права произносить ее имя или упоминать ее ни в каком качестве, никогда.
O lanet bir azize ve sen onun ismini zikredemez herhangi bir şekilde de temasa geçemezsin. Asla.
И ты думаешь, что эта тетрадь содержит окончательную истину, как святая Библия?
Sen de bu defterin tıpkı İncil gibi mutlak doğruyu içerdiğini düşünüyorsun.
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
Ve şimdi buraya geldin, en kutsal yere Eski Din'in tam kalbine. - Hem de silah kuşanmış bir şekilde.
Она не святая, которую ты из нее сделал.
Göstermeye çalıştığın gibi biri değil o.
Ты можешь притворяться сколько угодно, что она святая, но я ее ненавижу. Она изменяла папе.
O bir melekmiş gibi davranmaya devam edebilirsin ama ben ondan nefret ediyorum.
святая мария 132
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39
святая святых 18
ты сводишь меня с ума 120
ты свободен 359
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39
святая святых 18
ты сводишь меня с ума 120
ты свободен 359