Ты скучал по мне tradutor Francês
98 parallel translation
Ты скучал по мне?
- T'ai-je manqué?
Ты не сказал мне это, Брюс. Ты скучал по мне?
Vous ai-je manqué, Bruce?
- Ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне?
- C'est vrai?
- Ты скучал по мне?
- Je t'ai donc manqué?
Ты скучал по мне? Конечно.
Oui, absolument.
- А ты скучал по мне?
Et moi, je t'ai manqué?
Ты скучал по мне, дорогой?
Je t'ai manqué, trésor?
Ты скучал по мне, Билл?
T'ai-je manqué, Bill?
Ты скучал по мне?
T'ai-je manqué?
В-третьих.. ты скучал по мне = )
Troisièmement... je te manquais.
Ты скучал по мне?
- Je t'ai manqué?
Да. Я знаю, ты скучал по мне.
Je sais que je te manque.
- Ты скучал по мне?
- Je t'ai manqué?
Ты скучал по мне? Потому что я скучала по тебе.
Je t'ai manqué?
— Так ты скучал по мне?
Alors, je t'ai manqué?
Теперь я вижу как ты скучал по мне, Сэм.
Je vois que je t'ai beaucoup manqué, Sam.
- Приятно, что ты скучал по мне
- Ça fait plaisir.
Значит ты скучал по мне, а?
Je t'ai manqué?
О. Ты скучал по мне!
Oh. je t'ai manqué!
Ты скучал по мне?
Salut Peter.
Ты скучал по мне?
Tu penses à moi?
Что случилось, почему так злобно, ты скучал по мне, а?
Quel est le problème, pourquoi tu fais ta tête de mule, je t'ai manqué?
Ты скучал по мне, Перси?
Je t'ai manqué, Percy?
Признайся, ты скучал по мне.
Admet que je t'ai manqué.
А по мне? По мне ты скучал?
Et moi... je t'ai manqué?
- Ты и правда по мне скучал?
- Vraiment? Je t'ai vraiment manqué?
Ты скучал по мне?
Es-tu très attaché à moi?
Ты по мне скучал?
Ne t'ai-je pas manqué?
Ты по мне скучал? Эй Джей, у меня для тебя всего пять слов.
- J'ai cin mots à te dire :
ты что хочешь сказать, что скучал по мне?
T'essayes de me dire que je t'ai manqué?
будешь мне рассказывать как ты по мне скучал или пристрелишь меня?
Tu vas me dire combien je t'ai manqué, ou tu vas me flinguer?
Ты по мне скучал?
- C'est vrai, je t'ai manqué?
Ты по мне скучал, мой симпатичный Вилли?
J'en suis sûr, Dru
Начинаю понимать, как я по ней скучал. И мне нужно, чтобы ты с ней порвал.
Je commence à me rendre compte à quel point elle me manque et j'ai besoin que vous rompiez avec elle.
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Après tout ce que tu m'as dit la veille de ton départ, est-ce que je t'ai manqué, même un peu?
Мистер Рэндалл скучал по мне и нанял меня обратно в качестве стажера, и он хочет чтобы ты поставила это после рекламы, трек номер шесть.
M. Randall se sentait mal pour moi, et m'a réengagé comme stagiaire, et il veut que tu passes ça, après la pub, chanson 6.
Ты ведь скучал по мне?
Je ne te manque pas?
Ты не скучал по мне.
Je ne t'ai pas manqué.
столько времени прошло... да, насчет этого... а ты по мне скучал?
Ça fait longtemps. { \ pos ( 240,268 ) } - À propos...
Где ты была? Ты скучал по мне?
- Où tu étais passée?
Ты по мне скучал?
Je t'ai manqué?
Ты хотя бы скучал по мне?
Il arrive que je te manque?
А ты скучал по мне?
Je t'ai manqué?
- Кристина сказала, что ты сегодня по мне скучал.
Christine m'a dit que je t'ai manqué aujourd'hui.
Скучал по мне? Что ты творишь?
Tu fais quoi, là?
Если ты так сильно скучал по мне, то мог бы позвонить или смску кинуть.
Si je te manquais vraiment, t'aurais pu appeler ou sexoter.
Так что... Ты скучал по мне.
Alors, je t'ai manqué.
Ты по мне скучал.
Je vous manquais.
Ну... ты по мне скучал?
Donc... Je t'ai manqué?
ты скучала по мне 31
скучал по мне 71
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
скучал по мне 71
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25