Ты смог tradutor Francês
2,428 parallel translation
Думаешь, ты смог бы научить меня серфингу?
Tu crois que tu pourrais m'apprendre à surfer?
Она хочет приобрести твой фургон, чтобы ты смог купить новый.
Elle veut te reprendre le camion pour que tu puisses en acheter un neuf.
Если бы тебя исключили из совета директоров, твое обязательство не участвовать в конкуренции потеряло бы юридическую силу, и ты смог бы запустить на рынок технологию Эмили.
Si le conseil te virait, ta clause de non-concurrence s'annulait. Tu pourrais lancer la technologie d'Emily. L'idée d'Emily est meilleure.
Можешь сделать его большим, чтобы ты смог меня в него запечь и вывезти отсюда контрабандой?
Tu peux en prendre un gros pour pouvoir me fourrer dedans et me faire sortir d'ici ni vi ni connu?
- Как ты смог выжить?
Comment as-tu fait ça?
Это лучшее, что ты смог придумать?
C'est tout ce que t'as pu trouver?
Мне плевать, как ты смог сюда проникнуть.
Ou de comment vous en êtes arrivé là.
Если ты смог сюда забраться, то я смогу выбраться.
Si vous êtes entré, je peux sortir.
Но все же ты смог, да?
Tu peux contribuer à tout ça, okay?
Чтобы ты смог посмотреть, кто мне платил?
Pour que tu trouves qui m'a payé?
Ну, не забудь поблагодарить меня за то, что я провёл шесть часов на дереве для того, чтобы ты смог поесть.
Bon, ne te confonds pas en remerciement pour avoir passé six heures en haut d'un arbre pour que tu puisses manger.
Если бы ты смог дотянуться так далеко, мы бы оба были в выигрыше.
Si tu pouvais te tordre autant, tu nous ferais une faveur à tout les deux.
Слушай, когда эта миссия закончится, я постараюсь запланировать некоторое время чтобы ты смог поговорить с Ари.
Ecoute, quand cette opération sera terminée, J'essaierai de te trouver un peu de temps pour parler à Ari.
— Рад, что ты смог выбраться.
content que tu ais pu te libérer.
И, возможно, я смогла бы выведать еще немного секретов Кэтрин а ты смог бы сделать кое-что для меня.
Et peut-être que je pourrais susciter un peu plus les secrets de Katherine et tu pourrais faire quelque chose pour moi.
Я смотрю ты смог выбраться с фермы в целости и сохранности.
Vous êtes sorti de la ferme en un seul morceau.
[Дверь открывается ] [ Захлопывается] как ты смог выйти?
[La porte s'ouvre ] [ claquement]
Я рада, что ты смог встретиться со мной.
Je suis content que tu sois venu me rencontrer.
Которого ты смог бы сделать будь ты девочкой, а это не так.
Ce qu'une fille pourrait faire, mais tu n'en es pas une.
Ты думаешь ты смог бы поговорить с Тревором насчет автографа для Хоуп?
Tu pourrais demander un autographe à Trevor pour Hope?
Беру свои слова обратно... что ты смог его починить... молодца!
Je suis content que vous ayez pris le temps de le réparer. Le huit pistes était le bon choix.
Так ты смог убедить Эстефанию переехать?
C'est un crime. Donc tu as réussi à convaincre Estefania de déménager?
Энджи Захо или ещё какая-нибудь шлюха, которую ты трахал, чтобы ты смог притвориться будто бы я ничего для тебя не значу?
C'est Angie Zahgo Ou une de ces ordures que tu t'es tapé pour montrer que t'es hétéro? Je ne compte pas pour toi?
Ты смог проникнуть на борт. Смотри не оплошай.
Tu as finalement réussi à t'infiltrer...
Рад, что ты смог приехать.
Content que t'aies pu venir.
Рад, что ты смог придти, Чин.
Content que tu sois là, Chin.
И ты уже нам признавался, что ты сымитировал эту травму, потому что не смог справиться с давлением со стороны футбольных тренеров.
Tu as admis avoir simulé une blessure parce que tu supportais pas la pression des recruteurs de foot?
Ты не смог бы нажать на кнопку, даже если бы попытался.
Vous ne pourrez pas appuyer sur le bouton même si vous essayez.
Ты думаешь, я смог бы убить своего сына, да?
Tu me penses capable de tuer mon propre fils, n'est-ce pas?
Ты сделал все, что смог.
Tu fais tout ce que tu peux.
Ты отвлекаешь его для того что бы я смог зайти сзади, ок?
Distrais-le pendant que je sors par derrière.
Давным-давно Я говорил тебе, что то ты бы смог.
Il fût un temps, où je vous ai dit vous le pouviez.
Вау, ты действительно смог сделать одеяло, которое смешнее чем Одеяло СПИДа.
T'as réussi à faire une tapisserie plus gay que l'AIDS quilt.
И тогда ты увидишь, что я права, потому что если бы мы были в открытом космосе, то кто угодно смог бы поднять молот, так как он бы плавал в невесомости.
Oui! Et là on verra. Je n'ai pas tord car si nous étions dans l'espace, alors personne ne pourrait attraper le marteau parce qu'il flotterait aux alentours dans un environnement sans pesanteur.
Я хочу, чтобы ты временно отказалась от договора о моей неконкурентности, чтобы я смог устроиться в другую фирму.
J'ai besoin que vous renonciez à ma clause de non concurrence, sinon je ne peux travailler dans aucun autre cabinet.
Хорошо. И исповедоваться я не буду... тоже... чтобы ты отпустил мне мои грехи, и я смог встретиться с творцом.
Et je ne me confesse pas... ni... absoudre mes pêchés pour pouvoir voir mon créateur.
Если бы ты действительно смог вернуться в прошлое, что бы ты сделал?
Si tu pouvais remonter le temps, tu ferais quoi?
Ты так хорош в комплиментах, я тут подумала, может ты бы смог провести эти выходные здесь, со мной.
Et tu es si doué en compliments que je me disais que peut-être tu passerais le week end avec moi.
Кстати, что обо всем этом думает Елена, Ты не смог побороть внушение Кола даже на мгновение хотя это означало убить человека которого она любит больше всех на свете?
Comment tu penses qu'Elena réagit à ça, au fait, ton impuissance à résister à l'hypnose de Kol même pour un instant, même si ça veut dire tuer la personne qu'elle aime le plus au monde?
В смысле, я бы не удивился, если бы ты смог забраться на пальму.
Je veux dire, Je ne me suis jamais demandé
Ты бы всё равно не смог избежать своей судьбы.
Tu n'aurais pas eu le pouvoir d'échapper à ton destin.
Я пришел сюда, чтобы воскресить Сайласа, чтобы он смог воскрешать мертвых, но ты никогда не позволишь этому случиться.
Je suis venu ici pour réveiller Silas pour qu'il puisse ramener les morts, mais vous ne laisserez jamais arriver une telle chose.
Нет, ты бы смог доползти до двери.
T'aurais rampé jusqu'à l'entrée.
То что ты не смог спасти Коллин, не значит... что ты не можешь почтить ее память.
Le fait que tu n'aies pas pu sauver Colleen ne signifie pas... que tu ne peux pas lui faire honneur.
Ты пытался помочь ей и не смог.
Tu as essayé de l'aider, tu n'as pas pu.
Я поручил тебе одну вещь, и ты не смог ее сделать как надо.
Je te donne une chose à faire, et tu n'es même pas capable de la finir.
Если бы ты давала мне смотреть эти теленовелас, как я хотел, может я смог бы понять инструкцию на испанском.
Si tu me laissais regarder ces "telenovelas" ( = séries espagnol ) comme je le voulais, je pourrais peut-être comprendre cette notice en espagnol.
Но без нас, ты бы смог спокойно наживаться.
Sans nous, tu t'en mets plein les poches.
- Как ты смог посчитать?
!
Куда тебе спасать человечество, когда ты не смог спасти даже свою любимую!
Tu n'as pas su sauver la femme que tu aimais, Et tu crois pouvoir sauver l'humanité! Quelle blague!
И тогда бы я смог поднять тебя вот так, Ты удивительно легкая, даже в халате.
Et alors je te prendrai, juste comme ça, et tu seras étonnement légère, même avec le peignoir.
ты смогла 32
смогу 308
смогу ли я 136
смог 38
смог бы 23
смогу ли 84
смогла 18
смогли бы 17
смогла бы 17
смогу ли я это сделать 23
смогу 308
смогу ли я 136
смог 38
смог бы 23
смогу ли 84
смогла 18
смогли бы 17
смогла бы 17
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
смогу ли я когда 33
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95