Смогла бы tradutor Francês
1,505 parallel translation
Крупица антивещества смогла бы месяц снабжать целый город энергией.
Un petit bout d'antimatière pourrait alimenter une ville en électricité pendant un mois.
Я не знаю, насколько гибка моя душа, и сколько счастья смогла бы она вместить здесь, не тяготи меня воспоминание о нашей разлуке.
"Je ne sais quelle souplesse aurait mon esprit " ni quel plaisir j'aurais à vivre ici " si votre souvenir ne pesait ainsi sur moi.
Я не смогла бы жить с этим.
Je ne pourrai pas vivre ça.
В мире нет банки, которую я не смогла бы открыть!
À mon avis, pas un bocal ne me résiste.
Знаете, вы почти на гране, где заканчивается шкала еще пару килограмм и я не смогла бы вас измерить используя эту шкалу.
C'est une obà © sità © sà © và ¨ re et même morbide. Vous êtes à 58. Vous dà © passez presque la limite...
Хм, может ты смогла бы уговорить его поговорить со мной.
Demande-lui de venir me parler.
Я считаю, что энергия Раска смогла бы реанимировать девочку... и передать его воспоминания, но... Это не объясняет, почему она больна.
L'énergie de Rusk a pu réanimer la fille et ramener ses souvenirs, mais... ça ne dit pas pourquoi elle est malade.
Она прикрепила один конец нити к своему зубу, а другой к карте памяти, и если бы она ей понадобилась, при помощи нити она смогла бы её достать.
Elle a attaché un bout du fil à sa dent, et l'autre à la carte mémoire, donc en cas de besoin, elle pouvait l'avoir avec le fil.
Тогда она смогла бы акклиматизироваться к запаху, чаще бывая здесь.
{ \ pos ( 202,205 ) } Elle pourrait s'habituer à l'odeur en étant plus souvent ici.
А ты смогла бы?
Tu le ferais?
- Смогла бы что?
- Quoi?
И, возможно, я смогла бы позаботиться о ребенке, и, возможно, я бы неплохо справлялась.
Je pourrais m'occuper de ce bébé, je serais peut-être douée.
И я смогла бы полюбить его, и жить ради него.
Et je pourrais l'aimer, et être là pour lui.
Единственная проблема была в том, что никто не должен был знать, что это я делаю шоколад, иначе я бы вошла в ступор и ничего не смогла бы делать
- Mais on devait cacher que je faisais les chocolats. Sinon, ça m'aurait bloquée.
Это было бы 4 против 1, Она не смогла бы это отрицать!
Ça aurait fait 4-1, elle ne pouvait pas surpasser ça!
В грузовике нет морфина, ничего, что может заглушить боль и... в любом случае, не думаю, что я смогла бы ему помочь.
Il n'y a pas de morphine dans le camion, rien pour en faire... facilement et... de toute façon, je sais pas si je pourrais.
Я бы никогда не смогла быть моделью.
J'aurais jamais pu être mannequin.
Причина по которй я спрашивала тебя по телефону - я не думаю что смогла бы смотреть тебе в лицо и говорить неправду.
La raison pour laquelle je te l'ai demandé au téléphone, est que je n'aurais pas pu te regarder en face et te mentir.
Мне пришлось оставить нож в ней, потому что я не смогла бы хорошо его спрятать на себе, когда все быстро прибежали.
J'ai dû laisser le couteau planté, car je ne pouvais pas le cacher sur moi, avec tout le monde qui accourait.
И я не смогла бы доверить тебе эту информацию.
Je pouvais pas te confier l'info.
В качестве образца использовали стодолларовую купюру. Вероятно, она смогла бы дать ответ происходящему.
On a essayé de trouver dans le billet de 100 $ ce qui expliquerait la situation actuelle.
Думаешь, ты смогла бы меня научить?
Tu penses pouvoir me montrer?
Ты что, думаешь, что я не смогла бы прельстить этого старого болвана, если бы захотела?
Jalouse? Je pourrais l'avoir, si je le voulais.
Просто, если бы мне удалось уговорить мальчика изменить его смехотворную историю о том, что шеф Поуп похитил его и держал его на прицеле, я смогла бы успеть на последний самолет до Солт Лэйк и попасть в Парк Сити на Рождество с моей семьей.
Si je le convaincs de changer cette histoire ridicule où le chef Pope le kidnappe et le menace avec une arme, je pourrais attraper le dernier vol pour Salt Lake - et passer Noël avec ma famille.
Я не смогла бы жить, не уладив это.
Je ne pourrais pas supporter qu'il y ait un malaise entre nous.
Я никогда не смогла бы никого убить.
Je ne tuerais jamais personne.
* Не смогла бы, попытайся я даже *
I couldn t if I tried
Даже не знаю, как бы я смогла сберечь их.
Je n'y pouvais rien.
Я бы не смогла, даже если бы захотела.
Je ne pourrais pas même si je Ie voulais.
Джек, не рискуя, я бы не смогла достать эти деньги.
J'ignore comment gagner une récompense sans prendre de risque.
О, Сорен. Тогда бы ты сама смогла увидеть это место.
Comme ça, tu pourrais voir cet endroit.
- Вы съели девять хот-догов. - В первый день. - Я бы никогда не смогла...
On peut boire des boissons allà © gà © es et manger 9 hot-dogs.
Если бы я только смогла уговорить ее попробовать.
En plus, c'est naturel, c'est ce qui compte.
Наверно, она все равно не смогла бы помочь.
Elle y peut rien.
Я просто хочу сказать, я не смогла бы сделать это без тебя.
On y est arrivés grâce à toi.
Если бы ты смогла это провернуть, было бы здорово.
Ce serait super si t'organisais ça.
То есть, если бы я не была такой, как бы я смогла переспать с Бейзом за спиной у Райана?
Si je ne l'étais pas, comment j'aurai pu couché avec Baze dans le dos de Ryan?
Ты знаешь, что не смогла бы.
Tu sais que tu ne le ferrais pas.
Нет, ты бы не смогла.
Non vous ne l'auriez pas fait.
Я сказал ребятам притворяться что тебя здесь нет, что бы ты смогла спокойно разобраться со своими делами и выбраться отсюда трезвой.
J'ai dit de pas faire attention à toi, pour que tu puisses te concentrer et rester sobre.
И как бы я смогла?
Comment le pourrais-je?
- Как бы ты смогла заставить голодать собственные легкие?
- Doctor, elle a que quelques secondes.
О, так ты собираешься отправить меня куда-нибудь подальше, Откуда бы я не смогла рассказать кому-либо Что ты собираешься сделать с этим стеклянным сердцем?
Alors vous allez m'envoyer très loin d'ici, là où je ne pourrai dire à personne ce que vous ferez avec ce cœur?
Я бы не смогла это пережить.
Travis n'aurait pas de père.
Ты не смогла бы увести его у меня.
Tu ne pouvais pas me le piquer.
Я знаю, если бы я смогла сейчас увидеть свою маму... Я бы проговорила с ней всю ночь.
Tout ce que je sais, c'est que si je voyais ma mère maintenant, je resterais debout toute la nuit pour lui parler.
но перед тем как я сделаю это, Я хотел бы вам прочесть письмо мамы Шелдона, которая не смогла присоединиться к нам этим вечером.
Mais avant, j'aimerais vous lire une lettre de sa mère qui n'a pas pu venir.
Я просто начала копить, независимо от того, сколько бы смогла для тебя собрать.
{ \ pos ( 192,220 ) } J'économisais tout ce que je pouvais pour toi.
Она бы точно что-то смогла с делать.
Elle aurait pu faire quelque chose.
У неё действительно серьезная аллергия и она бы не смогла продолжать следить за ними там.
Ses allergies sont graves. Elle n'aurait pas pu continuer à les suivre là-haut.
Я хотел бы ее поздравить. Она смогла раскрыть это дело.
Elle a résolu l'affaire.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326