English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Ужасную

Ужасную tradutor Francês

854 parallel translation
Ты сказал ужасную вещь.
et c ´ est injuste!
Вы уверены, что такую ужасную ночь он выбрал для поездки?
Vous êtes certain qu'il a choisi de partir de nuit?
Ужасную ночь.
Je suis bien certain que...
Луиза устроила отцу ужасную сцену.
Louise et son père se sont affreusement disputés.
Вы получили ужасную телеграмму.
Le télégramme. Vous êtes bouleversé.
Я спел. Но я сделал ужасную ошибку.
Mais j'ai fait une erreur épouvantable.
Я пришел, сеньор Мэр, извиниться за ужасную ошибку, которую я совершил.
Je viens, M le maire vous présenter mes excuses pour l'erreur, la terrible erreur que j'ai commise.
Он обычный человек, допустивший ужасную ошибку.
C'est un homme ordinaire qui a commis une terrible erreur.
Нана, неужели нам обязательно пить эту ужасную микстуру?
Ah, Nana, devons-nous toujours prendre cet horrible fortifiant?
- * * [Играет классическая музыка] Вот тебе раз! Ты же не поручал Лотти организовать ужасную сцену возвращения домой?
Tu n'as pas laissé Lottie organiser un spectacle de bienvenue j'espère?
Конечно, вы хотите, чтобы я его положила бросила туда, чтобы он исчез из вашей жизни и не напоминал вам вашу ужасную вину!
Vous voulez que je le fasse... pour qu'il ne puisse jamais se rappeler votre horrible manège à tous deux.
Понимаете, мы обычно не покупаем ничего в таких местах,... и если мы не получим первоклассного обслуживания,... и побыстрее,... то устроим ужасную сцену в этом святилище.
Nous n'avons pas l'habitude des maisons de luxe. Alors si on ne nous sert pas avec des égards exceptionnels, des cris très vulgaires vont vous mettre très mal à l'aise.
К тому же, красавчик вроде меня приглашает старую ужасную курицу вроде тебя на танец ты просто не можешь ему отказать!
Et quand un beau chat propose une danse à une affreuse poulette, elle ne peut pas se permettre de refuser.
Слушайте, я провёл ужасную ночь.
Arrêtez. La nuit a été dure.
Ты монстр, как ты вообще смог устроить эту ужасную комедию!
Comment as-tu pu? Cette comédie répugnante...
В то утро, тема для разговора должна была прибыть вместе с торговцем цветов, который ездил по улицам, несмотря на ужасную погоду.
Ce matin-là, le sujet de conversation devait être le livreur du fleuriste qui faisait son devoir malgré les intempéries dans les rues de la ville.
Я перенесу убогие декорации, уродливые костюмы, плохих танцоров, но только не эту ужасную музыку!
Je peux supporter des decors et des costumes laids, des danseurs forains, mais la musique sale, non.
- И в такую ужасную погоду.
- Par ce temps épouvantable.
Я совершил ужасную ошибку.
J'ai commis une grande erreur.
Пусть упадем - трамтарарам - и смерть ужасную встретим
Et si nous chutons, crash, bang Et mourons d'une mort effroyable
Ваш муж рассказал мне ужасную правду.
Votre mari m'a tout dit.
Какую ужасную вещь ты сейчас сказала!
C'est terrible ce que vous venez de dire!
Попал в ужасную погоду над каналом.
Il y avait du brouillard sur la Manche.
Я готовился провести ужасную ночь а оказался в столь очаровательном обществе.
Je m'apprêtais à passer une nuit épouvantable et je me retrouve en si charmante compagnie.
Улицы переполнены телами, которые бросают грузовиками в эту ужасную яму.
Les rues débordent de cadavres qu'on jette dans cette affreuse fosse.
Настоящая Анико была ранена в ту ужасную ночь и так как я испугался, что она может умереть, Я отослал ее.
La vraie Aniko a été blessée cette nuit-là et de peur qu'elle ne meure, je l'ai fait emmener.
Надень на себя что-нибудь и сними эту ужасную шляпу!
Habille-toi et enlève-moi cet affreux chapeau.
Ужасную вещь, которую он совершил.
Son acte sanglant.
Что? Я? Я в том смысле, что это верх неприличия - думать о деньгах в такую ужасную минуту.
Enfin, je veux dire, ce n'est pas le moment de penser ˆ l'argent.
Посмотрите на эту ужасную толпу!
Regardez cette effrayante ribambelle!
Они оба испытывают ужасную боль, я дал успокоительное.
Ils souffrent atrocement. Je leur ai donné un sédatif.
Это же так трудно, сообщить такую ужасную новость трем маленьким детям.
Explique ça à trois petits enfants...
Она попала в ужасную аварию.
Un accident de voiture.
Лучше было быть избитым, чем снова почувствовать тошноту и испытать ту ужасную боль.
Mieux valait être ainsi malmené que... ressentir cette horrible nausée.
Вы понимаете, мисс Чандлер, единственная причина, по которой ваш бедный секретарь мертв. это то, что кто - то сделал ужасную ошибку вчера вечером.
Vous comprenez, Mlle Chandler, votre secrétaire est morte parce que quelqu'un a commis une terrible erreur.
Когда я очнулся, то понял, что совершил ужасную ошибку
Quand je repris connaissance, je réalisai mon erreur.
" Простите, я попал в ужасную ситуацию.
" Salut, j'ai une sale infection.
Дорогая, почему бы тебе не забыть эту ужасную историю.
Ecoute, oublie donc cette sale histoire.
Твой муж попал в ужасную беду.
Je suis très touchée par le malheur de Francesco.
Я совершил ужасную ошибку.
J'ai fait une terrible erreur.
Я совершил ужасную ошибку.
Quelle terrible erreur!
Монтесума был уверен, что появление кометы предвещает какую-то ужасную катастрофу.
Moctezuma craint les conséquences malheureuses de la comète.
Вот, например, взглянем на ужасную комету 1857 года, когда некоторые считали, что она разорвет Землю на части.
Par exemple... regardez cette horrible comète dessinée en 1 857. Certains pensaient qu'elle détruirait la Terre.
Такую ужасную новость он не мог пережить,
une nouvelle si atroce qu'il y succomba.
Я просто не могу понять, что заставило человека совершить такую ужасную вещь.
Je ne comprends pas ce qui obsède un homme pour faire une chose si terrible.
Я смогу сказать им, какую ужасную вещь они делают.
Je veux pouvoir leur dire quelle chose terrible ils font.
Разве ты не видишь ужасную ошибку?
Tu ne vois pas la faille terrible?
Ты попал в ужасную автокатастрофу.
Vous avez été victime d'un terrible accident.
Я не могу сделать эту ужасную вещь.
Le traiter comme un malade mental!
Зачем вы носите с собой эту ужасную вещь?
À quoi bon un tel sabre?
Вы же не сможете решить такую ужасную проблему без нас.
DOCTEUR :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]