Уже год tradutor Francês
735 parallel translation
В этом углу крыша уже год протекает.
Cela fait plus d'un an que la pluie perce là.
Я торчу тут уже год.
ça fait maintenant un an.
Уже год пролетел с тех пор в Киото.
Un an déjà depuis l'an dernier, à Kyoto.
- Да, но ведь уже год, как вы вместе.
- T'es avec lui depuis un an.
Да, у меня сестра уже год болеет... и отец тоже.
Ma sœur et mon frère sont malades.
Я уже год как не фотографируюсь для журналов.
Je ne fais plus de photos de mode.
Уже год этот негодяй меня обирает, пользуясь моей слабостью.
Un an que votre frère spécule sur ma faiblesse.
Впрочем, я уже год им не являюсь.
Mais cela fait un an que je n'exerce plus.
Добро пожаловать. Мы уже год ждем, а никто не приходит.
Ça fait un an que nous attendons en vain.
И вот уже год, как умер дедушка.
Et ça fait un an que grand-père est mort.
Я разве не говорил? Уже год. Да тот ли это Джулиан Уинстон, которого я знал раньше.
Où est le Julian Winston d'antan?
О, уже год назад. Он работал на фабрике.
Toute cette fumée, ça a détruit ses poumons.
Она у меня уже год, а все не налюбуюсь. Нечего сказать :
Un an que je l'ai, Je vais encore la garder.
Что? Мы уже год встречаемся.
On sort ensemble depuis un an.
Бывать в одних и тех же местах год за годом уже...
Merde, on n'écoutera pas On va vous ouvrir les yeux Frustration, domination La rage de la nouvelle génération
Вернулся в Лондон, и моя уже год как жена спрашивает :
On est des voyous
Шесть лет спустя, на седьмой год брака, я который месяц уже выступаю с этим туром, и у меня закончились брюки.
Comment ai-je pu t'abandonner? Je maudis le jour qui m'a vu naître
Послушай, ты, мы уже прояснили этот вопрос год назад.
Vous m'avez réprimandé il y a un an.
- Твои коллеги уже проводили старый год?
- Vous fêtez tous l'an passé?
Я свободная белая девушка и мне уже 21 год.
Je suis libre et j'ai 21 ans.
На следующий год он уже может голосовать на выборах.
C'est qu'il est bon pour la conscription, l'an prochain.
Ты здесь, она там, уже целый год.
Toi ici et elle là-bas, toute une année.
Миссис де Винтер вот уже год как умерла. Ой! То есть.
Enfin, non!
Уже столько лет прошло как я даже не вспоминала о ряженых. В колледже мы каждый год рядились кто во что горазд.
Au collège, nous avons joué des Mystères.
Когда Джоан был всего один год, она уже знала, что делает.
À un an, Joan savait déjà où elle allait.
Мой муж уже год сидит без работы, мне нужны деньги.
Mon mari n'a pas travaillé depuis un an.
О, нет. Я уже как год не прикасалась к инструменту.
Oh, non, je n'ai pas joué depuis un an.
Уже как 21 год.
Depuis 21 ans.
Я старею. Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде. Через год, месяц, неделю я уже не буду таким, как сегодня.
Je me fais vieux mais je reste dur à la tâche.
Есть один сумасшедший, он уже почти год приходит в мой офис и...
Il y a un mois, un inventeur...
- И вот я здесь уже год.
Je suis ici depuis... 1 an et 2 mois.
но уже целый год... я жду... "
"mais voilà un an... " que j'attends... "
К тому времени ты уже почти год находилась в Техачапи.
Après, tu as été à Tehachapi environ 1 an.
В год Рождества Христова Иудея уже почти век была под Римской Империей.
L'An où naquit le Christ... la Judée, depuis un siècle, subissait le joug de Rome.
Я уже год как писательница.
Je suis écrivain et médium.
Даже при том, что это было год назад, уже так трудно рассказывать о той зиме, обо мне, о всех дельфинах, именем которым нас наградили в этом городе.
C'est difficile, même à un an de distance de parler de cet hiver, de moi de nous les Dauphins, comme on nous appelle dans cette ville.
Мать начала его рожать в год коровы ( Уши ), но на свет он вылез уже в году тигра ( Тора ). Дрянь такая.
Sa mère avait commencé à le mettre au monde le jour de l'Ushi, le Taureau.
Ей был только год, а она уже выбрасывала свои игрушки из кровати, чтобы мне пришлось нагибаться и подбирать их.
Elle jetait ses jouets pour que je les ramasse!
Мы уже не танцевали вместе почти год.
Il y a un an que nous n'avons pas dansé ensemble...
Благодарю вас. Благодаря нам, Фантомас не появляется уже целый год.
Grâce à nous, depuis un an, Fantômas n'a pas reparu.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, пора уже думать о том, чтобы стать осторожной, ты стоишь на самом краю.
Tu as seize ans Presque dix-sept ans Il est temps de réfléchir Fais attention Et sois circonspecte
Ну это нормально, я уже целый год не мылся.
C'est normal. Je n'avais pas pris de bain depuis un an.
А я уже третий год книжек не касаюсь.
Voici bien trois ans que je n'ouvre pas un livre.
Уже год прошел.
Il y a un an de ça.
Я уже третий год здесь, и он постоянно кричит все время, пока я здесь.
C'est ma 3ème année, et il crie depuis mon arrivée.
Он был бы рад, если бы тебе уже был 21 год.
Tu voteras pour Iui. Franc et massif.
Я участвую в этой миссии уже 1 год и 3 месяца.
Je participe à cette mission depuis un an et trois mois.
Уже пятый ублюдок за год!
Ça fait le cinquième de ces fumiers cette année!
Ей уже 21 год.
Saskia a 21 ans... et nous ne sommes mariés que depuis 3 jours.
Королева уже имеет еще 5 миллионов подданных и более миллиона фунтов дополнительного дохода в год.
Nous sommes restés longtemps loin du territoire britannique.
Серьезно, тебе уже 21 год. Через полгода ты заканчиваешь институт.
Tu as 21 ans.
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
года и 54
годами ранее 18
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
года спустя 43
годы 195
годы назад 25
года три 19
года выпуска 61
года подряд 24
годы спустя 17
годам 68
годов 33
году до нашей эры 18
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44
году 2865
годится 246
году до н 20
годах 55
годом 40
годзилла 52
года в тюрьме 16
годрик 26
годфри 44