Ужин в tradutor Francês
1,333 parallel translation
Завтра, Ужин в "Уэйверли", и потом в "151" чтобы выпить.
demain, dîner au Waverly - et un verre au 151. - Oui.
Так или иначе, он пришел к нам домой на ужин в первую ночь, когда приехал в город.
Bref, il est venu dîner chez nous le soir de son arrivée.
Гай только что вызвал ужин в номер.
Guy vient de commander manger.
Ужин в "Ла Берж".
Souper à "L'Auberge".
У меня есть купон на ужин в "Красном лобстере" на нештатном шоссе.
J'ai des invits pour le Red Lobster, près de l'autoroute.
Я с Лили пригласили Хитер на ужин в воскресенье.
Lily et moi on emmène Heather pour dîner samedi soir.
Но вы пропустили ужин в Press Club.
- Vous avez manqué le dîner de presse?
Бри, это был лучший ужин в моей жизни.
C'est de loin le meilleur dîner de ma vie. Vous êtes gentil.
Хочешь, съездим на ужин в "Мистер Чоу"?
Tu veux qu'on commande à manger chez M. Chows?
О, нет, папа пригласил меня на ужин в яхт-клуб.
Non, papa m'emmène dîner au Marina Club.
В пятницу вечером Пэтти Хоил заказывала ужин в офис.
Patty Hoyle a commandé à manger vendredi soir, et l'a fait livrer au bureau.
Рождественский ужин в честь праздника и в память о тех, кого мы потеряли.
Un repas de Noël, pour célébrer et se souvenir de ceux que nous avons perdus.
Кажется, я проиграл ему ужин в прошлый раз.
Je lui dois un dîner après notre dernière partie.
Ну, говори. Открой тайну. Романтический ужин в понедельник?
Alors, quelle est la raison de ce dîner romantique, un lundi soir?
Теперь будет ужин в честь именинника.
Coupons le gâteau, maintenant.
Ужин в шесть, если ты проголодаешься.
Le dîner est à 18 h, si tu as faim.
- Ужин в семь.
- On dîne à 7 heures.
Мы закончили ужин в семь.
On a fini de dîner à 19 h.
Ранее самый огромный в мире океанский лайнер, а сейчас просто неплохой отель и ресторант. Где удивительно гостепреимная обстановка, и подают поразительно вкусный ужин.
Jadis le plus grand paquebot du monde, c'est un hôtel-restaurant qui héberge de passionnants dîners-spectacles policiers.
Ужин был просто вступлением для того, чтобы мы очутились в постели.
Le dîner était juste un prétexte pour nous amener au lit.
Теперь мы возьмем свои дары и поедем в город. Заставим их приготовить нам достойный ужин.
Plus tard, je prendrai notre butin, le ramènerai en ville et on nous préparera un bon petit repas avec.
Мы говорили об этом весь ужин. Как только они уехали в 23 : 30, Я опрокинул стакан виски и позвонил Министру Обороны Ариэлю Шарону.
Lorsqu'ils sont partis, à 23 h 30, j'ai avalé un demi-verre de whisky et j'ai téléphoné à Ariel Sharon,
Братство Расти в последнюю минуту решило устроить ужин.
La fraternité de Rusty organise un dîner de dernière minute.
И пожалуй, с него-то я и оплатил бы ужин для двоих в "Каса де Мэйзон", если кое-кто, кому по душе голубые глаза, составит мне компанию.
Un compte que je pourrais utiliser pour offrir un dîner à Casa de Maison à quelqu'un qui aime... les yeux bleus?
Слушай, прилетают мои кузины из Форт-Лодердейл, хотят познакомиться с тобой. поэтому ужин придётся перенести в ресторан.
Mes cousins de Fort Lauderdale viennent pour te rencontrer, on déplace donc le dîner au restaurant.
Я хочу... Пригласить этот бургер на ужин, потом, возможно, в кино, потом принести к себе домой, Поставить диск Трента Дэрби,
Je veux... inviter ce hamburger à dîner, puis peut-être aller voir un film, puis le ramener chez moi, mettre un morceau de Terence Trent D'arby et ensuite je... je coucherai avec.
О, хм, я думаю у меня есть планы на ужин, в пятницу.
Le vendredi soir, je sers les repas.
Он будет ее забирать на ужин раз, два в неделю.
Il viendra la chercher pour un dîner une ou deux fois par semaine.
Знаешь, когда я предлагала совместный ужин и кино, я имела в виду не чизбургер за 3 доллара 99 центов под аккомпанимент полицейской рации.
Quand j'ai suggéré une soirée film et repas, je ne pensais pas vraiment à un numéro 2 spécial à 3.99 $ et une radio pour écouter la police.
Видимо, романтический ужин со мной как бы в пролете.
Donc j'imagine que pour le dîner romantique c'est foutu.
Ты имеешь в виду ужин со столовыми приборами или ужин чипсами?
Un dîner avec des couverts, ou un dîner chips?
Я не силен в тонкостях сексуальных взаимоотношений, но я знаю, что есть вещи, которые не стоит делать... когда приглашаешь кого-то на ужин.
- Je suis pas très au fait sur le sujet, mais je sais qu'il y a des choses à ne pas dire quand on invite quelqu'un - à dîner. - Comme?
Если все на земле равны, почему днем женщины должны работать в поле, а по вечерам готовять мужчинам ужин?
Mais je vous pose une question. Si nous sommes tous égaux, pourquoi les femmes travaillent-elles au champ la journée et font le repas des hommes le soir?
Круглый год ужин подавался ровно в пять тридцать.
Quelle que soit la saison, le dîner était servi à 17 h 30.
э-м... сегодня мы устраиваем в нашем доме праздничный ужин... - если хочешь, приходи.
J'ignore ce que tu fais tout à l'heure, mais on fait un grand dîner ce soir, à la maison.
- чудно... э-м... ужин в восемь.
Génial.
Иду в ресторан. Вы находите таким странным, что я иду на ужин?
Je vais au restaurant.
Ужин будет в восемь.
Le dîner est à 20 h.
Сара и Филипп приедут сегодня на ужин и я подготовила план обеда, в котором не разберётся даже лига наций!
clairvoyance et de ta spontanéité. Sarah et Phillip viennent dîner ce soir. Et j'ai un plan de table qui donnerait la migraine
Я подаю ежедневно чай в 4 и ужин ровно в 6.
Thé à 16 h et dîner à 18 h pile.
- Шутки в сторону. Ужин через час. - Хорошо.
Bon, on dîne dans une heure.
Мы едем в город повидать его подругу, потом идём на ужин.
On va en ville voir une de ses amies, puis nous irons dîner.
Благодарю Вас, мистер Бишоп. Ужин в будущий четверг.
Oui, le souper aura lieu jeudi prochain.
Я разговаривала с мамой, мои в восторге, от того, что ты приедешь на ужин.
Mes parents sont ravis de t'avoir à dîner.
У меня ужин со Стени, Миллером и Мэлоуни в Аппэр Малборо.
Je soupe avec Steny, Miller et Maloney.
А ты в курсе, что пропустила ужин?
tu réalises que tu as oublié le dîner?
Но ведь бедняк может разогреть свой ужин лишь здесь в этот святой день недели.
Et vous cherchez encore à fermer leur seul endroit Dans lesquels ils peuvent réchauffer leurs maigres repas chaque semaines.
В общем, все дулись и играли в молчанку, пока я не объявила, что весь чертов праздничный ужин отправится в помойку, если они не встанут рядышком.
Bref, ils ne se parlaient plus, alors j'ai menacé, "Je vais jeter le diner à la poubelle", s'il ne se tenaient pas tranquilles pour la photo.
У Вас будет два приема пищи в день, обед и ужин... и пожалуйста уважайте правила этого заведения.
Vous avez droit à deux repas par jour. Respectez les règles affichées au mur.
Теперь проведем экспромт-опрос мужчин на тему, что аппетитнее, классическая музыка и ужин при свечах или полуобнаженные красотки,... затеявшие борьбу в клубничном желе?
que choisiraient les hommes? Musique classique, dîner aux chandelles ou filles presque à poil dans du gloubi-glouba fraise.
На ужин и в кино водить их не надо.
Pas de soupers ni de cinéma.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280