Ход tradutor Francês
3,781 parallel translation
И я думал, ты поймёшь ход моих мыслей.
Et je, hum, j'ai pensé que tu comprendrais exactement ce que je pense. Qu'est-ce qui se passe?
Когда она сделает ход, я буду готова.
Quand tout ceci arrivera, je serai prête.
А если дело получит ход, то справедливость свершится в суде, а не в СМИ.
Et si l'enquête doit être menée, ce sera dans le cadre de la justice, pas des médias.
Это умный ход.
C'est une bonne initiative.
Но за вами ответных ход.
Mais elle a une contre-mesure.
- Замедли ход!
- Arrête de courir!
Кто-то пустил в ход свои руки.
Étranglé à mains nues.
Выведи их через черный ход
Emmène les par derrière maintenant.
Как тебе это? Почему тебе не сделать первый ход, Рейлан?
Et si tu commençais?
Это классический ход из Золушки.
C'est une astuce classique de Cendrillon.
Я выживу и отблагодарю тебя! что такой нестандартный ход мыслей заставил его сиять перед лицом опасности.
Je vais survivre... Pour que je puisses te remercier! même lui ne réalisa pas que un tel changement dans ses pensées le fit briller face à l'adversité.
Если бы ему не помешали, эти монеты изменили бы ход войны, направив её на Америку. А теперь Генри принес одну из этих самых монет в Сонную Лощину.
S'il n'avait pas été déjoué, ces pièces auraient inversé la tendance de la guerre contre l'Amérique.
Видимо для того, чтобы повернуть ход войны в свою пользу.
Et maintenant, Henry a apporté l'une de ces mêmes pièces à Sleepy Hollow.
Я знаю, старик Томас ни за что не поддержит такой ход, но вступай в армию.
Je sais que Thomas irait contre cette idée, mais rejoignez l'armée.
Это дерзкий ход.
C'est une initiative audacieuse.
Но даже человеку с навыками Малини, это рискованный ход.
Mais même pour quelqu'un avec les compétences de Mellini - c'est un mouvement risqué.
Мне нравится ход твоих мыслей.
J'aime ta façon de penser.
Твой ход?
A toi de jouer.
У нас лишь один шанс все сделать правильно, прежде чем Сонманто вмешается в ход операции.
Nous avons seulement une chance de faire ça bien avant que la machine à tour de Sonmanto ne se mette en marche.
Ты вмешиваешься в естественный ход вещей.
Tu troubles l'ordre naturel des choses.
Умный ход. Я заберу их все.
Vous le regarder droit dans les yeux et vous dites : "Je te pardonne".
Нам нужны улики, весомые и убедительные, чтобы дать делу ход.
Nous avons besoin de preuves, des sérieuses pour bétonner tout ça.
По моему мнению, это очень разумный ход...
À mon avis, c'est une très sage décision...
Мой ход
Mon tour.
Это здравый ход, Паскаль, предавать свою дочь при создании красивого ежеквартального списания.
C'est un astucieux mouvement, faisant plaisir à ta fille pendant que tu créais une belle perte trimestrielle.
Инвестор дал задний ход и отозвал всё финансирование.
Notre investisseur a fait marche arrière et notre financement est mort-né.
Пока мы ели пельмени банда уже наверно сделала свой ход конем
Lorsque que nous mangions, le gang a du rentrer en action.
Гэри, нам придётся выбраться отсюда через чёрный ход или ещё как.
Gary, il faut qu'on sorte d'ici par derrière.
Если и так, мы должны подождать, пока она сделает ход.
Et même si c'est elle, on doit attendre qu'elle fasse quelque chose.
Хитрый ход.
Oh. Oh, c'est tellement intelligent.
Мы можем оторвать свои задницы и сделать ход?
Est-ce qu'on peut bouger nos fesses et faire mouvement?
Что это не лучший рекламный ход, который ты когда либо видел в этой индустрии.
C'est la plus belle stratégie marketing jamais vue dans cette industrie.
Как ты научишься думать, как Призрак, если не знаешь его следующий ход? М?
Comment es-tu censé savoir comment G pense si tu ne connais même pas sa prochaine démarche?
Мне хотелось посмотреть каким идейным будет ее следующий ход.
Je voulais voir si elle était vraiment sérieuse à propos de son déménagement.
Это был оправданный ход.
C'était un problème de responsabilité.
Теперь ваш ход.
À votre tour.
Хороший ход.
C'était bien joué.
Он хотел покидать снежки, но поскольку был июль в ход пошли камни.
Il voulait faire une bataille de boules de neige, mais comme on était en Juillet, Il a décidé d'utiliser des pierres.
А теперь просто делай свой ход и почувствуй горечь поражения.
Joue et éprouve cette amère défaite.
Мой ход?
À moi?
Теперь его ничто не удерживает от того, чтобы убить меня, поэтому он делает свой ход.
Il n'y a plus rien pour l'arrêter de me tuer, alors il tente son coup.
Хороший ход.
Bonne initiative.
Пройди через черный ход.
C'est à côté de la porte de service.
Он вышел через задний ход.
et il est sorti par l'arrière.
Это мой ход, Клэр.
C'est mon tour maintenant, Claire.
Встречный ход, за Рассела.
Des représailles pour Russell.
Ты всегда великолепно понимал ход мыслей своих родичей.
Vous avez toujours été perspicace dans votre ressenti.
Умный ход.
C'est plus prudent.
Не знаю, что тебе нужно и что сделал мой брат, но если хоть немного соображаешь, советую дать задний ход и бежать обратно в свой пункт вербовки, из которого ты и вылупился.
J'ignore ce que vous voulez. Ou ce que mon frère vous a fait. Mais si vous avez du jugement...
Должен признать, у Кейси хорошая интуиция. Он срезает через задний ход.
Je dois admettre que Casey a de l'instinct.
Мне нравится ход ваших мыслей, мистер Палмер.
On ne peut pas savoir.
ходячие мертвецы 34
ходить 50
ходит 44
ходить в кино 16
ходил 47
ходила 26
ходи 117
ходячих мертвецов 22
ходячий мертвец 18
ходишь 25
ходить 50
ходит 44
ходить в кино 16
ходил 47
ходила 26
ходи 117
ходячих мертвецов 22
ходячий мертвец 18
ходишь 25
ходите 47
ходим 48
ходят 16
ходят слухи 655
ходячая катастрофа 16
ходьба 17
ходу 126
ходит слух 57
ходили слухи 142
ходов 22
ходим 48
ходят 16
ходят слухи 655
ходячая катастрофа 16
ходьба 17
ходу 126
ходит слух 57
ходили слухи 142
ходов 22