Хорошее вино tradutor Francês
100 parallel translation
- Это хорошее вино.
Ça, bon pinard.
Хорошее вино и очаровательная женщина.
Ou bon vin et une belle femme.
- Тебе нужен спутник, а мне место, где вкусно готовят, пьют хорошее вино... и берут недорого.
- Vous aviez besoin d'un chaperon... moi d'un endroit où la cuisine est délicieuse... la cave à vins incomparable... et le prix sans concurrence.
Ты не можешь себе позволить тратить хорошее вино.
Tu peux pas te permettre de gaspiller.
Я рад, что ты уважаешь хорошее вино.
Content de vous voir apprécier ce bon vin.
Хорошее вино. Спасибо.
- Y a qu'à voir les élections.
Что ж, у меня есть чуть больше, чем хорошее вино и воспоминания.
Hélas, il ne me reste guère que de vieilles cuvées et mes souvenirs.
Хорошее вино подобно симфонии.
Un bon vin est comme une symphonie.
Галстук для вашего отца и хорошее вино.
Une cravate pour ton père et une bouteille de vin.
Хорошее вино. Нужно как-то провести ночь. Не хочу грубить, но возможно наша же умудренность делает из нас дураков.
Sans être indélicat, il se peut qu'on ait été piégés par notre sophistication.
Пьет только очень-очень хорошее вино.
Il ne boit que du très, très, très bon vin.
Я бы хотел сказать, что женщины, как хорошее вино, становятся только лучше с годами.
Je dois dire que les femmes comme le bon vin, s'améliorent avec l'âge.
Мы сидели и обедали два часа... у нас было по три блюда и хорошее вино.
On s'installait, et ça durait deux heures... Le déjeuner. Avec trois plats, et du bon vin.
- Старое вино - хорошее вино.
Le vieux vin c'est du bon vin.
Но дорогое вино тоже хорошее вино.
Mais... le vin cher c'est aussi du bon vin.
- Хорошее вино превратилось в уксус.
Si ça peut vous aider.
И, если у вас есть хорошее вино, это зачтётся.
Et si vous avez du bon vin, vous marquerez de bons points.
Я предпочитаю хорошее вино, красивых женщин,...
J'ai un penchant pour le vin, les femmes...
Все радовались друг другу, пили хорошее вино, если хорошую еду, просто хорошо проводили время, говорили :
Tout le monde était content, il y avait du bon vin, de la bonne bouffe, tout le monde s'éclatait...
Ты научился ценить хорошее вино?
As-tu enfin appris à apprécier le bon vin?
Хорошее вино.
- C'est une bonne bouteille.
Хорошее вино.
Le vin est superbe.
- Простое, хорошее вино - Божоле.
- Cru est un grand mot pour un Beaujolais.
Я пью хорошее вино, рядом пять любовников и сегодня меня назначили шефом полиции.
J'ai du bon vin, cinq chéris, et aujourd'hui, on m'a promue chef de police.
Мы будем вкусно есть. Мы будем пить хорошее вино. мы будем заниматься любовью
Nous mangerons bien, nous boirons du bon vin, nous ferons l'amour.
Травка - как хорошее вино.
Mais... la beuh, c'est comme le bon pinard.
Хорошее вино.
Que la fête continue.
Хорошее вино.
Il est bon, ce pinard.
Очень хорошее вино.
Très bon vin.
Хорошее вино.
Kharashow.
Это... это хорошее вино.
C'est du bon vins.
Действительно хорошее вино, Тайлер.
Très bon vin, Tyler.
Ты любишь хорошее вино.
Vous aimez le bon vin?
Вполне хорошее вино.
Il est excellent.
Как хорошее вино. С возрастом все лучше, да?
Tu es comme le bon vin, tu te bonifies avec l'âge.
Могу я порекомендовать Вёв Клико? Хорошее французское вино.
Puis-je vous conseiller une Veuve Clicquot 1926?
Спросить у хозяина таверны, хорошее ли вино?
Hein, Saro?
Хорошее вино, еда и сладкий сон, вот это по мне.
Et si on te trouvait une femme belle et vertueuse?
Лейтенант Ворф запрограммировал наш репликатор синтезировать очень хорошее клингонское кровавое вино.
Le Lt Worf a programmé nos synthétiseurs pour faire une très bonne imitation de vin de sang klingon.
Хорошее вино, я пробовал!
Non, je vole à jeun.
Хорошее вино.
C'est bon.
Зато вино хорошее.
Mais son vin est bon.
- Вино очень хорошее.
- Il est vraiment bon. - Oui...
Я думаю, что оно вполне хорошее. Это наше домашнее вино.
C'est notre vin de prédilection.
Мне нужно хорошее белое вино.
- Alors donne moi un bon petit blanc.
И мне нужно вино. Хорошее.
Il me faudra du vin aussi, et du bon vin.
И вино, очень хорошее
Très bon vin.
То ли дело хорошее вино...
Il n'y a que les bouseux pour faire une chose pareille...
Пустые ящики из-под вина. Четыре полных ящика. Вино очень хорошее.
Des caisses de vin vides, mais... quatre d'entre elles sont pleines.
Хорошее дешевое вино.
- Du bon vin bas de gamme.
Хорошее вино, не так ли?
C'est du bon vin pas vrai?
виноград 77
вино 468
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновна 85
виновата я 17
вино 468
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновна 85
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен по всем статьям 16
виновен по всем пунктам 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен по всем статьям 16
виновен по всем пунктам 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82