Хорошее дело tradutor Francês
209 parallel translation
Хорошее дело для тебя, Ник.
Tu devrais t'en occuper.
Это - хорошее дело. Я хочу, чтобы вы знали, что я полностью его поддерживаю.
Cette foire a lieu pour défendre une cause juste... et je veux que vous sachiez que je la soutiens totalement.
Хорошее дело.
C'est un beau métier.
Полагаю, это хорошее дело в наши дни.
C'est une raison comme une autre, de nos jours.
Хорошее дело, если любите гулять. Поплыли.
C'est toujours une sortie agréable.
Хорошее дело, сынок.
C'est bien, mon fils.
Хорошее дело, ничего особенного.
C'EST NORMAL, non? excusez-moi..
Хорошее дело.
C'était correct.
Хорошее дело.
C'est un bon boulot.
Ты ведь делаешь хорошее дело. Поэтому должна выглядеть счастливой.
C'est bon ce que tu fais, tu devrais être rayonnante!
Хорошее дело.
C'est bien!
Ты знаешь, что хорошее дело, компенсирует плохое?
Tu sais qu'une bonne action efface les mauvaises?
Я знаю, что не заслуживаю Рождество... даже если бы я сделал хорошее дело.
Je ne mérite pas de Noël même si j'ai fait une bonne action.
Ты сделал хорошее дело, улыбнись, улыбнись!
Tu as fais une très bonne action,. Souris!
- Это хорошее дело в твоём понимании.
Une bonne affaire à "votre avis"! Écoutez...
- Оставь его! Да. Сделай хорошее дело!
Tu veux rendre service à l'humanité?
Ты сделал очень хорошее дело.
Ce que tu as fait est admirable.
Ты сделал хорошее дело сегодня.
C'est bien, ce que t'as fait.
Вы можете сделать хорошее дело. Помогите мне его арестовать.
Aidez-nous.
Я тебе говорила, что я сделала хорошее дело и пригласила Дарью Моргендорфер, даже несмотря на то, что она никогда не красит ногти?
Au fait, j'ai été généreuse en invitant Daria Morgendorffer. Tu savais qu'elle mettait jamais de vernis?
Хорошее дело.
Ça me plaît bien.
Мы пытались сделать хорошее дело.
On avait fort à faire.
Я сделал хорошее дело, а ты этого не понимаешь.
T'as rien compris
Ты, возможно, думаешь, что постройка улицы, больницы или аэропорта это хорошее дело, которое может быть полезным для всех.
Tu trouves peut-être que construire une route, un hôpital, un aéroport, c'est bien pour tout le monde.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
Dans l'intérêt de la justice?
И на этот раз, это хорошее дело.
Et... et pour une fois ce sera pour une bonne chose...
Ему нравилось, что я работаю на вас. Нравилось, что мы начали хорошее дело.
Il était content que je travaille pour vous.
Ты сделал хорошее дело.
Rien à dire, du bon boulot.
Это.. Это хорошее дело.
C'est bien de le faire.
Это хорошее дело.
C'est une grande cause.
Их можно потратить на хорошее дело.
Tu en ferais bon usage.
Я бы хотела заработать их честно и вложить в хорошее дело.
J'aurais préféré le gagner et m'en servir à bon escient. Margaret!
Ты сделал хорошее дело.
Tu as fait un truc bien.
Знаете, сойти с ума от женщины... это хорошее дело.
Entre nous, avoir un faible pour une femme comme vous semble assez inévitable.
Ты сделал хорошее дело, Люк.
Tu as fait un truc super, Luke.
Это было хорошее дело... не стану отрицать... но мне нужно доверять своим людям.
Vous nous avez permis de boucler l'affaire, je ne le nierai pas. Mais j'ai besoin que la confiance règne.
Можете смеяться, но я пытаюсь сделать хорошее дело.
Tu te moques Mais c'est moi Qui essaye de faire du bien
Ты сделал свое хорошее дело, просто... просто иди домой, ладно?
Shawn, s'il te plait. Tu as fait ta BA, mais.. rentre chez toi.
Все что мне надо - одно хорошее дело.
Tout ce qu'il me faut, c'est un bon cas.
Но ты делаешь хорошее дело.
Mais c'est une bonne action.
Он сделал очень хорошее дело.
Votre père c'est vraiment quelqu'un de bien.
Бритье - дело хорошее.
Cette viande a besoin d'être rasée.
- Это хорошее дело.
C'est une bonne affaire.
Перемены - дело хорошее.
C'est bien, le changement.
Ты дело хорошее сделал, брат.
Frère, voici un bon plan.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
C'est un plaisir de faire affaire avec quelqu'un qui apprécie la qualité.
Пробуешь сделать хорошее дело... и это...
Voilà comment on est remercié...
Дело хорошее.
J'peux comprendre...
- Хорошее дело.
- Attitude positive.
Дело в том, что само хорошее в этих рубашках что я могу делать бизнес дома и заботиться о своем ребенке.
Ce qui est bien avec cette affaire, c'est que je travaille à la maison et je peux m'occuper du bébé.
- Хорошее дело...
Une bonne affaire...
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело 704
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
деловой 20
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в них 27
дело не в вас 51
дело ваше 63