English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Х ] / Хорошей

Хорошей tradutor Francês

3,279 parallel translation
Хорошей подругой, думаю.
Une bonne amie, je crois.
Я была хорошей матерью?
J'étais une bonne mère?
Будь хорошей девочкой и просто уходи.
Sois gentille et va-t'en.
Хорошей поездки.
Bon voyage.
- Она была хорошей женщиной, Джозеф. - Это правда.
C'était une femme bien, Joseph.
Живешь в хорошей квартире.
Tu vis dans un très beau Pod.
Мужчины с хорошей репутацией обычно не слишком полезны мне.
Les hommes qui ont une bonne réputation ne me sont généralement pas d'une grande utilité.
Городской совет будет хорошей попыткой. Но у меня всё ещё есть больница, которой нужно управлять. Я просто...
Le conseil municipal, c'est bien, mais j'ai toujours un hôpital à gérer.
Вы думали, что пришли с хорошей новостью. Зашли сюда втроем с идиотскими улыбками на трагических лицах.
On s'est fait arrêter pour une flopée de crimes.
- А вот и нет! Мама говорила "будь доброй", папа - "будь хорошей" Их неизменный совет.
"Sois sage, mon enfant" Me conseillaient mes parents
Будь доброй, Золушка, будь хорошей... хорошей, доброй...
Gentille, Cendrillon Sage, Cendrillon - Gentille, sage...
Что хорошего в том, чтобы быть хорошей, если все вокруг слепы и вечно забывают о тебе?
À quoi bon? Je suis oubliable, négligeable
Я пыталась быть хорошей матерью!
J'essayais d'être une bonne mère.
Наши фанаты понимают в хорошей сделке, когда видят одну из них. Том.
- Nos partisans savent reconnaître une aubaine, Tom.
А то мы задавались вопросом, когда ты нам позвонишь с этой хорошей новостью.
On se demandait quand t'allais annoncer la bonne nouvelle!
Мне показалось хорошей идеей.
- C'était une bonne idée.
Ответственной. Я хотела чего-то от жизни. Я была хорошей, понимаешь.
La vie m'en veux j'ai ruiné mon mariage et maintenant le reste de ma vie
Я скажу тебе Не могу дождаться, когда вернусь домой Поем хорошей еды Одену хорошие шмотки
J'ai hâte de rentrer. bonne bouffe... de beaux vêtements...
Ну, это же первичная медь, цена должна быть хорошей.
J'espère bien. C'est du cuivre de qualité.
Прочность в соотношении к весу кажется хорошей.
Force poids - rapport semble bon.
Хорошей тебе поездки.
Je te souhaite bon voyage.
Я не верю, что ты когда-то была хорошей, Дирдра.
Tu n'as jamais été une fille sage.
Да, у нее было немало поклонников, но она была хорошей девушкой, доктор Квирк. - Да.
Elle avait des admirateurs, mais c'était une femme honnête.
Знаешь, приходит время, когда нужно перестать пытаться быть хорошей дочерью или хорошей маленькой девочкой, или кем ты там пытаешься быть.
Il y a un moment où tu dois arrêter d'être une bonne fille. Ou une bonne petite fille, peu importe.
И я знаю, что буду хорошей мамой.
Et moi une bonne mère.
Возможно, это то что делает нас хорошей парой.
C'est ce qui fait la force de notre union.
Хорошей порки! Да!
Encore!
Хорошей Вальхаллы.
Bon Valhalla.
Я признаю, что это было, как бы, ради действительно хорошей цели, но она развела меня.
Je dois admettre que c'était pour, une putain de bonne cause, mais elle m'a attiré.
У нее никогда не было хорошей жизни, большую часть времени она просто несет бессмыслицу.
Elle n'a jamais eu la vie facile, mais la plupart du temps, elle est incohérente.
А также кормил хорошей едой.
De la bonne nourriture.
- чем о хорошей. - Да. Я был рад, когда я просыпался, а за окном несчастный, предвещающий бурю,
que sur le beau temps J'étais très heureux quand je me réveillais et qu'il faisait un temps dégueulasse, orageux un jour froid, un jour de vent.
Ну, Стивен, ты пришел в церковь с хорошей женщиной.
Tu es allé à l'église avec une gentille femme.
Это книги о хорошей еде.
C'est de bons plats. Ils sont juste différents.
Ваши ботинки из хорошей кожи, но на них уже не раз меняли подмётки.
Vos bottes sont de cuir de qualité mais vous les avez recousues une fois.
Виктор, я сожалею о Брэдшоу. Он был хорошей собакой.
Victor, je suis désolée pour Bradshaw, c'était un bon chien.
Я не была хорошей.
Je n'ai pas été bonne.
Не сказать, чтобы он был в хорошей форме.
Il n'était pas en grande forme.
Ему позвонили. Новость явно была хорошей, и он отвлёкся.
Il a eu un appel, de bonnes nouvelles.
Это заставило вас чувствовать себя недостаточно хорошей.
Vous faisait sentir comme si vous n'étiez pas assez bien.
Она была очень хорошей бабушкой. Вырезала для меня бумажных кукол и отправляла по почте по пятницам.
C'était une chouette Mamie, elle me découpait à chaque fois la BD "Cathy", et elle me l'envoyait chaque vendredi.
Он женился на хорошей женщине.
Sa femme est charmante.
Я думаю, что не была для него хорошей женой, потому что хотела то, чего он не мог бы дать мне.
Je ne pense pas avoir été une bonne épouse car il ne pouvait pas me donner ce que je voulais.
И почему все считают это хорошей идеей?
Et pourquoi tout le monde pense que c'est une bonne chose?
Применяла тот же маневр со своим помощником, он считал это хорошей идеей, только мы проводили обходной.
J'ai soumis la même stratégie à mon lieutenant, et il a pensé que c'était une bonne idée, seulement ce fut notre dernière sortie.
Если они подумают, что я не могу быть хорошей матерью, они заберут моего ребенка, не так ли?
S'ils pensent que je suis une mère indigne, ils prendront mon bébé?
- Хорошей ночи!
- Bonne nuit!
Я была хорошей девушкой.
D'habitude, je suis une fille sage.
За такое и хорошей оценки не жалко.
celui-ci devrait obtenir des crédits supplémentaires
Из-за них ты считаешь себя хорошей?
On a fini alors?
Вы думаете, что были хорошей женой для него?
Étiez-vous une bonne épouse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]