Хоть кого tradutor Francês
357 parallel translation
Если я убью хоть кого-то из племени Нанду, меня лишат лицензии проводника.
Même si les Nandos ne me tuent pas, je perdrais mon permis de guide.
Если бы вы хоть кого-то послушали!
Est-ce que tu vas enfin écouter quelqu'un?
Тебе необходимо жениться, чтобы ты хоть кого-то слушался.
Galia, j'imagine qu'il te sera difficile de lui expliquer tout ça.
Ть? любил когда-нибудь кого-то? Хоть кого-то?
As-tu jamais aimé quelqu'un... quelqu'un dans son intégralité?
Вы не можете надеяться, что это хоть кого-нибудь убедит.
- Il ne convaincra personne.
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Je veux juste blâmer quelqu'un parce que c'est vachement injuste.
Будь это я, я бы пытался предупредить хоть кого-нибудь, что на станции что-то не так.
A sa place, j'aurais essayé de prévenir quelqu'un sur la station.
Ты знаешь хоть кого-нибудь, кому снился карлик?
Tu connais quelqu'un qui a fait un rêve avec un nain dedans?
- Но я бы нанял хоть кого-то из вас.
D'autres accepteront. Des briseurs de grève, c'est ça?
- Конечно. Тебе повезло, что хоть кого-то нашёл.
T'as de la chance de l'avoir.
Ну, хоть кого-то напугал.
T'as au moins fait peur à quelqu'un!
Учитывая обстоятельства, по которым был организован этот бал, как ты можешь исключать хоть кого-то?
Etant donné les circonstances, comment exclure quiconque?
Ты видел кого-нибудь, хоть кого-нибудь там видел?
T'as vu quelqu'un?
- Ты хоть кого-нибудь оставил?
- Vous avez gardé quelqu'un?
Ты хоть кого-нибудь посадил? Похоже, ты только отпускаешь.
Ça t'arrive de coffrer quelqu'un?
Ты вообще хоть кого-нибудь когда-нибудь слушаешь?
Ça t'arrive d'écouter quelqu'un?
Ну, не знаю, на кого она была похожа, но если хоть немного на вас,.. -... то за нее!
Je ne sais pas de quoi elle avait l'air, mais si elle vous ressemblait un tant soit peu, à sa santé.
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
On peut tromper n'importe qui, mais on ne trompe pas un chat.
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
Qui est celui dont le menton s'enrichit, ne serait-ce que d'un poil, qui ne voudrait pas suivre cette fine troupe de cavaliers jusqu'en France?
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Il règne ici une chaleur tout à fait inhumaine.
От него есть хоть какая-то польза? От кого?
Il est normal?
У кого-нибудь есть хоть малейшее представление, куда нас везут?
Vous savez où on nous emmène?
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
stanley est Ie seul qui ait un avenir.
Если обслуживать кого попало, для вас не будет места, а так хоть спокойно.
Si j'accepte n'importe qui, il n'y aura plus de place pour vous. On sera tranquilles.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Une fois que tu as aimé quelqu'un, tu ne peux jamais être sûre.
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Mes chers enfants ne doutez-pas que je serais le premier à réagir si je pensais avoir une chance de retrouver votre père ou n'importe qui vivant?
Если ты произнесешь хоть одно слово, хоть одно, ты будешь распутывать все сама, и Колетт выйдет замуж за кого захочет.
.. et je te laisse te debrouiller. Ecoute, Bertrand.
Понятно. Но хоть одного кого-нибудь выпусти?
Au moins une.
А от кого хоть сперма, кто донор?
- D'où vient ce sperme?
Приведи пример хоть одного из наших знакомых - с кем это случилось. - Назвать тебе кого-нибудь?
Cite-moi une personne qu'on connaît.
Он поднялся и сказал, что я могу быть хоть негром, если так хочу. Я сказал, хорошо, буду негром, чтобы повесить кого-нибудь из них. Тут раввин рассердился, толкнул меня и порвал мне рубашку.
Ensuite y a un mec qui est arrivé il a dit que je pouvais être nègre si j'aimais mieux moi j'ai dit ok parce que les nègres je les trouve sympas pour en avoir cachés lui, le rabbin, ça l'a mis en rogne il m'a poussé en déchirant ma chemise!
Рад, что хоть у кого-то дела идут на лад.
Il y en a qui s'en sortent.
У нее хоть было кого бросать у алтаря
Elle aura au moins conduit un homme à l'autel.
Хоть у кого-то из нас они есть!
Au moins ça en fait un qui en a!
Хорошо, что в доме есть хоть один человек, на кого я могу положиться.
Au moins une sur qui je peux compter.
Ну хоть у кого-то в моей семье остались чувства. Папа!
Au moins, il reste une personne censée dans la famille.
Пытай кого угодно, хоть Президента, меня не волнует.
Torturez le président, s'il le faut.
Ты хоть представляешь, на кого ты сейчас напал на танцполе?
Savez-vous qui vous venez d'assaillir sur la piste?
И если он хоть заподозрит, что мы не играем в открытую мы с вами узнаем, как чувствуют себя те, кого накалывают на шампур.
S'il a le moindre doute sur notre honnêteté, on va vite connaître les sensations que donne un couteau à kebab.
Ты хоть соображаешь, кого пытался наколоть?
Vous savez avec qui vous jouez?
Наконец-то хоть у кого-то хватило духу против них выступить!
Quelqu'un a enfin eu les tripes de leur dire leurs quatre vérités!
Если бы ты обращала внимание хоть на кого-то, кроме себя!
Si tu t'occupais plus des autres et un peu moins de toi...
- Кстати Те, кого не устраивают правила, могут откланяться хоть сейчас.
Oui, mais... qui n'aime pas la règle du jeu peut partir à tout moment,
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Y a quelqu'un de doué dans notre famille.
Но среди нас есть хоть кто-то, у кого есть мнение.
Mais du moins, quelqu'un a une opinion à émettre.
Почему хоть раз нельзя выбрать кого-нибудь посимпатичнее?
On ne pourrait pas, pour une fois, en choisir un mignon?
Твою мать, ты хоть представляешь, на кого наехал? Нет.
Tu sais avec qui tu fais le con?
Христиане хоть и наивны, но им, по крайней мере, есть в кого верить. Или не верить.
Le christianisme, c'est débile, mais au moins on peut croire, ou ne pas croire.
Ты хоть понимаешь, как можно кого-то так любить?
Saisis-tu ce que c'est, un amour sans limite?
- Вы хоть в курсе, кого обносите?
Vous savez qui on est?
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Je ne le ferai pas changer d'avis aujourd'hui ni demain... mais tant que je trouve de l'argent... pour avancer vers le succès, ça me va.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43