Чего я действительно хочу tradutor Francês
48 parallel translation
Чудеса, которых я даже не мог вообразить. Вот чего я действительно хочу.
Pour moi, Zalem est cet endroit, où j'aimerais passer ma vie.
Майлз, чего я действительно хочу, так это выспаться.
Je n'ai envie que d'une chose, dormir.
Чего я действительно хочу, так это чтобы ты сказал, что счастлив за меня.
Ce que je veux, c'est que vous soyez heureux pour moi.
Я убедилась, чего я действительно хочу от отношений в конце дня это пенис.
J'ai la confirmation que ce que je veux vraiment... en fin de compte... c'est un phallus.
Чего я действительно хочу, так это выставки в своей стране.
Ce que je voudrais, c'est une exposition dans mon propre pays.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Excuse-moi... mais c'est ce que je ressens.
Сегодня я сказала толпе, что приют сделал меня сильнее. То, чего я действительно хочу - увидеть моих маму и папу, чтобы поддержать меня, погладить по голове и сказать, что они любят меня
J'ai dit aujourd'hui à tout un public qu'être orphelin m'avait rendu forte. me caresser les cheveux et me dire qu'ils m'aimaient.
Чего я действительно хочу так это велосипед.
Ce que j'aimerais vraiment c'est un vélo.
Ты развлеклась, сделала из меня полного идиота, так что единственное, чего я действительно хочу, - это никогда тебя больше не видеть.
Vous vous êtes bien amusée, vous vous êtes bien... foutu de ma gueule. Alors ce qui me ferait vraiment plaisir, c'est de ne plus vous voir.
Знаешь, чего я действительно хочу?
Me venger.
Чего я действительно хочу? О чем вы говорите?
Où voulez-vous en venir?
Знаешь, чего я действительно хочу?
Tu sais ce dont j'ai vraiment envie?
Чего я действительно хочу?
Ce que je prends?
Знаешь, чего я действительно хочу?
Tu sais de quoi j'ai vraiment besoin?
Чего я действительно хочу, так это чтобы вы двое работали несмотря ни на какой маразм, происходящий между вами двумя.
Ce que je veux de vous deux c'est que vous résolviez ce qui se passe entre vous deux.
Потому что всё, чего я действительно хочу, - это уехать от тебя!
Tout ce que je veux, c'est m'éloigner de toi.
Вот чего я действительно хочу в свой День рождения.
Je veux ça pour mon anniversaire.
Чего я действительно хочу - быть рядом и оберегать её.
Ce que je veux vraiment... C'est d'être là pour elle.
Спасибо. Но никто не может дать мне то, чего я действительно хочу.
Mais personne ne peut me donner ce que je veux vraiment.
* Я расскажу тебе, чего я хочу, чего я действительно хочу *
♪ Yo, je vais te dire ce que je veux Ce que je veux vraiment vraiment ♪
* Я расскажу тебе чего я хочу, чего я действительно хочу *
♪ Je vais te dire ce que je veux Ce que je veux vraiment vraiment ♪
знаешь, чего я действительно хочу?
Tu sais ce que je veux vraiment?
То, чего я действительно хочу...
Ce que je veux vraiment...
В смысле, конечно, мне бы хотелось иметь внуков однажды, но чего я действительно хочу - чтобы у тебя было всё.
Je veux dire, bien sûr que j'aimerais avoir des petits-enfants un jour mais ce que je voulais c'était que tu ne manques de rien.
Единственное, чего я действительно хочу, так это быть дома с моей настоящей мамой.
La seule chose que je veux vraiment c'est être chez moi avec ma vraie mère.
Она должа быть фундаментом года через два, а прямо сейчас, чего я действительно хочу, так это провести эпическое количество времени с тобой голышом, а дружба придет.
Elle devrait être la base de deux ans de relation amoureuse et plus, mais là maintenant, ce que je vais vraiment faire c'est passer énormément de temps nue avec toi, et l'amitié viendras.
Чего я действительно хочу?
Franchement, l'argent lui-même ne m'intéresse pas.
Или, скажем, что я действительно не хочу того, чего я не хочу?
Ou encore, qu'effectivement je ne désire pas ce que je désire?
Я действительно не хочу обманывать тебя - кто я есть и чего я хочу.
Je m'efforce de n'abuser personne sur qui je suis, ce que je veux.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Et pourquoi je serais le seul à ne pas faire ce qu'il veut vraiment?
Я просто не знаю, действительно ли это то, чего я хочу.
Je ne sais pas si c'est Vraiment ce que je veux.
Знаешь чего я действительно хочу? Что же?
- Tu sais ce que je veux vraiment?
Нет, я имел ввиду с точки зрения того, почему я не могу добиваться того, чего действительно хочу.
Pourquoi j'arrive jamais à avoir ce que je veux.
Я не смогу защитить тебя. Ты подводишь себя и хор к черте, и я хочу, чтобы ты был уверен, что то, для чего ты это делаешь действительно стоит того.
Vous vous mettez vous et votre chorale et je veux que vous soyez sûr que ça en vaille la peine.
Ты действительно помогла мне понять, чего я хочу.
Tu m'as aidée à réaliser ce que je veux.
Теперь, мне только осталось узнать чего же я действительно хочу.
Maintenant j'ai juste à trouver quoi faire.
Я действительно не знаю, чего хочу.
Je ne sais pas vraiment ce que je veux.
Гомер, сейчас я хочу знать чего ты действительно хочешь
Homer, c'est le moment où je dois vraiment savoir ce que tu veux.
Это ведь то, что ты действительно хочешь. Нет, чего я хочу, Зоуи, так это девушку, которая бы поддерживала меня. Чтобы ты говорила, что любишь мою группу, даже если очевидно что это не так.
Je veux dire, c'est vraiment ce que tu veux non, ce que je veux, Zoe c'est une copine qui me soutient et ca veux dire que tu dise que tu aime mon goupe même si c'est clair que non.
И это было действительно великое время узнавать кто я и чего я хочу, но тем не менее, твой папа и я были женаты и у нас была семья.
J'ai pris du bon temps à la recherche de qui je suis et de ce que je veux, mais quand même, ton père et moi étions mariés et nous avions une famille.
Она помогла мне понять, что если я действительно хочу чего-либо, я просто должна взять это.
Ça m'a aussi fait réaliser que si je voulais vraiment quelque chose, je devrais aller le chercher.
Я не знаю чего хочу. Просто я чувствую действительно дерьмово.
Je ne sais pas ce que je veux, mais je me sens coupable.
Ты действительно считаешь, что это то, чего я хочу? Пара тысяч долларов?
Vous croyez que je veux du fric?
Я хочу спросить, ты действительно думаешь, что сможешь добиться чего-то здесь, в реальном мире, основываясь исключительно на собственную, э-э, изобретательность и... и талант?
Est-ce que tu crois vraiment que tu peux survivre dans le monde réel seulement en te débrouillant avec ton... ingénuité et tes talents?
Действительно ли это то, чего я хочу?
C'est vraiment ce que je veux?
Я думала, это то чем я хочу заниматься. Я хочу быть частью чего-то, что действительно имеет значение.
Je veux faire partie de quelque chose qui a vraiment du sens.
Ладно, слушай, я буду честна, я действительно много чего не знаю об отношениях между двумя мужчинами, но я определенно хочу, чтобы ты знал, как позаботиться о себе и как обезопаситься, когда придет время.
Ok, écoute. Pour être honnête, je n'y connais pas grand chose sur la logistique entre deux hommes. Mais je veux vraiment que tu saches comment prendre soin de toi même et comment être en sécurité quand tu en auras besoin.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20