English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чего я боюсь

Чего я боюсь tradutor Francês

163 parallel translation
А что - если предположить что ты прав - чего я боюсь, Майлс?
Et de quoi, à supposer que tu aies raison, aurais-je peur?
Единственное, чего я боюсь, Тревор это людей, которые вбивают больные идеи в детские головы.
La seule chose qui me terrifie, Trevor, c'est les gens qui mettent ces idées dans la tête des gosses.
Чего я боюсь, чего?
C'est ça qui me fait peur, qui m'effraie... de ne pas savoir ce que c'est?
Есть еще кое-что, чего я боюсь.
Y a pas que ça.
И единственное, чего я боюсь - что однажды эти повстанцы победят и всё кончится.
En fait, la seule chose qui m'inquiète, c'est qu'un jour... si les rebelles gagnent, tout ça pourrait s'arrêter.
Чего я боюсь?
De quoi j'ai peur?
Единственное чего я боюсь, что они поразили священника насмерть.
Mais j'ai bien peur qu'ils aient tué le pasteur.
Хотите знать чего я боюсь?
Vous voulez savoir ce qui me fait peur?
Знаешь, чего я боюсь?
C'est la seule chose que je crains.
Они говорили о том, из-за чего я боюсь заводить детей.
Tout ce qu'ils disent est justement ce qui m'inquiétait dans le fait d'avoir un enfant
Знаете, чего я боюсь больше всего?
Vous savez ce qui m'effraie le plus?
Я знаю, чего я боюсь.
Je sais de quoi j'ai peur.
Но чего я боюсь, так это того, что я не признаю вас в качестве своих друзей.
Mais ce qui me fait peur, c'est que je ne vois pas mes amis.
Чего я боюсь? В глубине души?
De quoi j'ai peur au plus profond?
Единственное, чего я боюсь - это выглядеть как идиот.
La seule chose qui m'effraie c'est de passer pour un imbécile.
Я расскажу вам, чего я боюсь.
Je vais vous parler de ce qui me fait peur.
Чего я боюсь больше всего - нет, не боли. На это есть обезболивающие.
Ce qui me fait le plus peur, ce n'est pas la douleur, les anti-douleurs s'en occupent.
Да, видишь, чего я боюсь.
Tu vois, c'est de ça dont j'ai peur.
Все, чего я боюсь, это что мы не найдем его достаточно быстро...
Je suis juste térrifié. Si on ne le retrouve pas vite...
Все, чего я боюсь - это потерять Дэвида.
La seule chose dont j'ai peur, c'est de perdre David.
Просто это то, чего я боюсь, вот и всё.
C'est ce dont j'ai peur, c'est tout.
- Я боюсь его вопросов и я не знаю, чего он от меня хочет!
- J'ai peur de ses questions et je ne sais pas ce qu'il me veut!
Нет, он не появлялся дома и я боюсь, как бы с ним чего не случилось.
J'ai peur qu'il lui soit arrivé quelque chose. Qu'y a-t-il?
Нет, спасибо. Я уже большая девочка и не чего не боюсь.
Je suis une grande fille et je n'ai pas peur.
Боюсь, что я чего-то не понимаю, Алексей.
J'ai bien peur de ne pas comprendre.
И чего я сам так боюсь.
Et ce dont j'ai tellement peur.
Слова твои пугают. Слезы страшны. Чего-то я боюсь того...
Tes paroles m'effraient, tes larmes sont terrifiantes.
Я боюсь вот чего.
J'en avais bien peur.
Знаешь, чего я больше всего боюсь?
Tu sais quel est ma pire crainte?
- Я боюсь того же, чего и ты.
De quoi? De la même chose que toi.
- Вот чего я и боюсь.
- Donnez-moi des hommes.
Чего, чёрт возьми, я боюсь?
Ah oui? De quoi?
Я почти боюсь спрашивать но скажи мне, чего ты хочешь.
J'ose à peine te demander... Dis-moi ce que tu veux.
Ничего я не боюсь, чего это мне бояться? Ты их боишься, да?
J'ai pas peur du tout, pourquoi j'aurais peur? Tu en as peur, pas vrai?
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет.
Je sais ce que je veux, mais ca n'arrivera sans doute pas.
Вот чего я по-настоящему боюсь, Джон :
Ma vraie crainte, John...
Я даже боюсь спрашивать, из-за чего весь сыр-бор.
Je tremble de demander ce qu'il y avait.
По крайней мере, теперь я боюсь чего-то конкретного, например, что меня "шлёпнут".
Au moins, je sais de quoi j'ai peur. Me faire buter.
Я боюсь, что... Чего вы боитесь?
- Je crains que...
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю.
Je te le dis jamais, parce que j'ai peur, je sais pas pourquoi, mais je veux que tu saches que je t'aime.
И я боюсь, что если по-настоящему полюблю Теда,.. ... придётся пожертвовать всем, ради чего я столько трудилась.
Et si je tombe amoureuse de Ted, que deviendra tout ce que j'ai construit?
А я боюсь много чего
- Tu as peur du volcan?
Я боюсь, как бы он чего не сделал.
J'ai peur de ce qu'il pourrait faire.
Я вобще мало чего боюсь.
Je n'ai pas vraiment peur de quoi que ce soit.
Жертва, боюсь, будет с твоей стороны, если ты не дашь мне то, чего я хочу. - И что же это?
C'est toi qui devras te sacrifier, si tu ne me donnes pas ce que je veux.
Послушай, я мало чего боюсь, но если я позволю себе проявить чувство к кому-то - ты опасаешься, что они тоже пострадают.
Ecoute, je n'ai pas vraiment peur, mais si je me laisse aller à avoir des sentiments pour quelqu'un... tu as peur qu'elle soit blessée, également.
Если я не боюсь смерти, так чего же я, чёрт возьми, должен бояться, папа?
Si je n'ai pas peur de mourir, de quoi donc devrais-je l'être, papa?
Это ладно, но вот я боюсь, как бы чего... Как бы рака какого-нибудь не бьло.
Ca m'est égal mais j'espère que ce n'est pas sérieux, comme un petit cancer latent.
То, что я не знаю этого, дает мне возможность делать то, чего, как мне кажется, я боюсь :
Ne pas savoir me fait faire les choses qui m'effraient.
Я понял, что слушаю тщательнее, если представлю что-то, чего я действительно боюсь.
J'ai pensé que je l'écouterais plus si j'imaginais quelque chose qui me fasse vraiment peur.
Буду честным с тобой, чего я действительно боюсь, так того, что если это выгорит, то я должен буду идти в колледж.
Pour être honnête, j'ai plutôt peur que ça marche et que je doive aller en fac.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]