Чем всегда tradutor Francês
1,079 parallel translation
Теперь... у меня : наконец : есть время заняться тем, чем всегда хотел.
J'ai enfin le temps de faire ce que j'ai toujours voulu.
Он всегда вам звонит, прежде чем уехать из отеля?
Il vous appelle toujours avant de quitter un hôtel?
Почти всегда он ведёт себя глупо, но, по крайней мере, он хоть чем-то отличался!
Il se comporte comme un idiot, mais au moins, il est différent.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Je vous ai toujours laissé le champ libre.
я всегда догадывалс €, что в кино он скорее ремесленник, чем художник.
Putain, c'est rien. Je m en fais plus en faisant rien. Ah oui?
"наешь, чем хорошо расставание?" ем, что всегда возможно и воссоединение. - онечно.
Je compatis avec sa mθre et tout mais c est leur problθme.
Дорогой отец. Я всегда думал, что лучше знать правду, чем жить в неведении.
Très cher père j'ai toujours cru qu'il vaut mieux connaître la vérité que de vivre dans l'ignorance
Лифты в домах всегда медленней чем в офисах потому что домой не нужно ко времени.
Ils sont toujours plus lents, les gens sont moins pressés.
Как соблазн в песнях Сирен. Всегда не то, чем кажется. Но кто из нас может устоять?
Songe au chant des sirènes, lui aussi est trompeur, mais qui peut y résister?
Я всегда была ближе к природе, чем к людям.
J'étais plus près de la nature que des gens.
Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком. И вообще всем, чем мать может быть для сына.
Vera Cosgrove sera pleurée par tous ses amis et par sa famille dans la douleur, car ce fut une grande dame... et elle fut tout ce dont un fils eut pu espérer d'une mère.
Меня всегда о чём-нибудь просят!
Ces mecs me demandaient toujours des services!
Я всегда сомневалась в том, о чем думала.
J'ai toujours douté de tout ce dont je réfléchissais.
А ты помнишь о чем я всегда говорил? .
Tu te rappelles ce que je disais?
сделаешь то, о чем я всегда мечтала. И я хочу, чтобы ты присылал мне письма хотя бы раз в неделю,..
" Surtout, je veux que tu m'écris des lettres au moins une fois par semaine,
Мьiсли о том, чем бьi мне заняться, всегда утомляли меня больше, чем само занятие.
Mon père m'a dit unjour : si tu veux voir l "âme de quelqu" un demande-lui à quoi il rêve.
Тем же, чем и всегда.
La routine, la routine.
Знаешь, я всегда искал ребят, желающих попытать удачи, и я думаю, у тебя потенциал побольше, чем у остальных.
Ça n'a pas été difficile. Ta modestie n'a d'égal que ton courage. Tu me plais.
То, о чём мы всегда мечтали.
C'est ce dont on a toujours rêvé.
Всегда лучше предохраниться, чем потом сожалеть.
La santé, c'est plus important que des excuses.
- Она всегда чем-то расстроена.
- Elle a toujours l'air déçue.
Мне всегда было любопытно узнать, кто ваши основные клиенты. Не могу себе представить, чем вы привлекаете баджорских покупателей.
Cela m'a toujours étonné que des Bajorans fréquentent une boutique tenue par un Cardassien.
Нам раньше всегда было о чём поболтать.
On avait des trucs à se dire, avant.
Это очень странно, так как Боги Смерти и Войны находились всегда отдельно на артефактах, и не объединялись ни с чем третьим.
Mais les dieux de la mort et de la guerre sont d'habitude représentés seuls sur une relique et jamais combinés à un troisième glyphe.
- Постоянно! Ты всегда берёшь на себя вину за то, в чём не виноват.
Tu te fais engueuler pour les autres, tu viens un jour de congé...
- Я всегда говорил : не играй с огнём. - О чём ты?
M'enfin, quand on joue avec le feu, on se brûle.
В детстве, когда у меня получалось нарисовать что-то, чем я мог бы гордиться, и нужно было показать это маме, я всегда убегал.
Quand j'étais petit et que j'étais fier d'un dessin, je pouvais pas le montrer à ma maman.
Было легче сказать да, чем спорить как и всегда при споре с моей сестрой.
J'avais préféré accepter pour ne pas avoir à discuter. C'est toujours comme ça avec ma sœur.
Когда я всплываю, приближаясь к поверхности... я всегда чувствую, как будто я могу стать чем-то иным.
Quand je flotte, en apesanteur, je de viens une autre. Probablement la décompression.
Да, она всегда очень рада нас видеть, но, боюсь ее прием покажется вам более, чем скромным после великолепия Росингз Парка.
Oui, elle aime beaucoup la compagnie, mais vous trouverez que sa propriété n'est rien par rapport à la splendeur de Rosings Park.
Это всегда занимает больше времени, чем хотелось бы.
ces choses prennent toujours plus longtemps qu'on veut bien le penser.
Всегда заставляй противника думать, что знаешь больше, чем на самом деле.
Feindre d'en savoir plus que l'adversaire.
Джои, мы всегда точно знаем, о чем ты
On voit toujours ce que tu veux dire!
Человек, которому ты рассказываешь о свидании, всегда нравится тебе больше, чем само свидание.
On préfère toujours son confident à son amant!
Кварк всегда был более, чем щедр, когда дело касалось моего пособия.
Quark a toujours été plus que généreux avec ma pension.
"Мы бывали в ситуациях круче, чем эта", его друзья всегда соглашаются.
"Nous avons vécu des situations bien pires", ses amis sont toujours d'accord.
Все пробы должны были быть четко подписаны по-кардассиански, чтобы наблюдатели всегда могли знать, над чем работают ученые.
Tous les spécimens étaient étiquetés en cardassien pour que les chefs d'équipe puissent contrôler les scientifiques.
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
C'est juste que tu disais toujours... Torias disait toujours à Nilani qu'elle paniquait et faisait des histoires pour rien.
Случилось то, о чем я всегда мечтал - я провел каникулы с папой.
ce que je rêve toujours se produit : J'ai passé les vacances avec mon père.
Внезапно, стало в три раза больше людей... чем было здесь всегда, приходящих, чтобы посмотреть на группы, и поддержать их... и помогающих сцене стать гораздо более жизнеспособной.
Tout d'un coup, il y a eu 3 fois plus de gens aux concerts, qui venaient soutenir ces groupes, et ont permis à cette scène de s'inscrire dans la durée.
≈ й всегда больше нравилось заниматьс € сексом с тобой, чем со мной.
Elle prend plus son pied avec vous qu'avec moi.
Как я всегда говорил, пистолетом и добрым словом можно добиться намного большего, чем просто добрым словом. *
Comme je dis toujours, on obtient plus avec un mot gentil et un rien... qu'avec un mot gentil tout seul.
Перед тем, как я улетел, мы с капитаном были в очень хороших отношениях. У нас всегда было о чем поговорить друг с другом.
Avant de partir, je m'entendais bien avec le commandant.
Это ни о чём не говорит, но всегда пугает людей. Понял?
Ca ne rime à rien... mais ça fait toujours peur aux gens.
Я понял, что всегда думал о себе в терминах того, чем я не был.
Je me suis rendu compte que je m'étais toujours défini par opposition.
Я был всегда тем, чем я никогда не был.
Je ne pensais qu'à ce que je refusais d'être, et jamais à ce que j'étais.
Энтил-За, вы всегда говорили, что полуправда хуже, чем ложь.
Entil-Zha, vous dites toujours qu'une demi-vérité est pire qu'un mensonge.
Для этого нужна страсть, а я всегда думал, что ты холоднее, чем зима на Бринне.
Il faut de la passion pour faire ce que vous avez fait, et moi qui pensais que vous étiez aussi froid qu'un hiver breen!
Чем больше они говорят, тем чаще они пробалтываются о вещах, которые я знать не должен, а это... ох, это всегда ведет к латине.
Et plus on discute, plus on laisse échapper des petits secrets et cela... cela conduit toujours au latinum.
Я всегда подразумевал себя как нечто другое чем Имус.
C'est pour ça que je suis là.
Если мы хотя бы раз сможем расстаться с тем что всегда придает нам уверенности в своих силах, действительно распрощаться, возможно это приведет к радостной встрече с чем-то новым, не таким, как старое, не со вкусом старого,
Si on peut renoncer juste une fois à ce qui nous réconforte et nous occupe, et vraiment nous en détacher, le résultat pourrait être un joyeux bonjour à la nouveauté. Contrairement à l'habitude, ça aurait meilleur goût.
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда так было 43
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда есть выход 32
всегда так было 43