Чем всегда tradutor Turco
1,135 parallel translation
Чуть больше чем всегда.
Bu normalin biraz üstünde.
Мы сделали великий бизнес! Люди достигли того, о чем всегда мечтали!
Harika bir iş başardık ve herkes düşlediği yaşam stiline ulaştı.
У него всегда есть что сказать плохого о чем угодно, даже когда я хвалю его.
Her konuda söylenecek olumsuz bir sözü var. İltifat ettiğimde bile.
Они всегда дают мне новокаин, хотя он мне не нужен и проходят часы, прежде чем я опять могу говорить.
İhtiyacım olmadığı halde bana Novocain verip durdular. Tekrar konuşmaya başlamam saatleri buldu.
Всегда хочется, чтобы у твоих детей всего было больше, чем у тебя.
İnsan çocukları hep kendinden fazlasına sahip olsun istiyor.
Пусть ваши компьютеры вдвое быстрее, чем были в 1973 году, но ваш средний избиратель так же пьян и глуп как и всегда!
Bilgisayarlar 1973'te olduğundan iki kat hızlı olabilirler ama seçmenler hep sarhoş ve aptal olacak!
Дело вот в чем. Она всегда была странной, полной негатива, эта женщина. Когда я был маленьким, мы все скептически воспринимали ее выступления.
Diyorum ki bu kadın hep tuhaf biriydi.
Она всегда говорила, что ты мне нравишься больше, чем она.
Hep seni onu sevdiğimden daha çok sevdiğimi söyler.
С первого дня я всегда чувствовала, что хочу защитить тебя сильнее, чем других.
Daha ilk günden itibaren, diğerlerine nazaran sana karşı daha fazla korumacı davrandım.
Проси о чем хочешь. Я всегда помогу.
Neye ihtiyacın olursa ben senin arkadaşınım.
Так вот, в чем дело, не так ли? [Смеется] И так происходит всегда!
Amaç hep bu olmuştur!
Поэтому там всегда так уютно и светло. Ты понимаешь, о чем я?
Hayır, yarım saat için de arayacağım seni.
Прежде чем надеть новые туфли, я их всегда разнашиваю.
Asla yeni ayakkabı giymem eskiyorlar
Я всегда найду, чем заняться.
Daima yapacak bir şeyler bulurum.
Чем всё это кончится, я всегда знал.
Asıl acınası durum ise bunun olmayacağını biliyor olmak.
Всегда есть в чем обвинять родителей.
Daima, aileye sitem edilecek şeyler bulunur.
Я всегда знаю о чём говорю.
Neden bahsettiğimi her zaman bilirim.
Твои драгоценные правила всегда значили для тебя больше, чем я.
Değerli kuralların her zaman benden daha önemliydi.
Понимаю, о чём ты, но твой рот... он всегда открыт и слюнки текут.
Neden bahsettiğini anlıyorum. Ama sana gelince... Ağzın hep koskocaman açık oluyor ve salyaların akıyor.
Но если я в чем и уверена, так это в том, что события не всегда происходят так, как мы рассчитываем.
Ama emin olduğun bir şey varsa oda şu bazı şeyler hiçte niyet etiğimiz gibi olmuyor.
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
B eksiden daha iyi not alacak biri olduğunu biliyordum.
Всегда приятней слышать это, чем "О чёрт, опять ты".
"Lanet olsun, yine mi sen?" diye karşılanmamak çok güzel.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Babam "Kimin kazanıp kaybettiği önemli değil, önemli olan kimin daha kötü dayak yediğidir" derdi.
Мне всегда интересно поискать себя в чём-то новом.
Yeni kariyer olanaklarını araştırmak çok heyecan verici.
Она всегда над чем-то работает.
Hep bir şeylerle uğraşıyor.
А тебе надо будет только придумать то, чем ты всегда хотел заниматься.. или жизнь, которой бы ты хотел жить, или профессию или что-то в этом роде.
Sen sadece hep yapmak istediğin bir şeyi bulup çıkarıyorsun yaşamak istediğin bir hayatı, işi vb.
Мне больше нравится Грудеберт, босс Дэниела. Всегда таращится на мою бюст, но понятия не имеет, кто я и чем занимаюсь.
Danlel'ın patronu, Kimim, ne iş yaparım bilmez, ama memelerime bakar.
ВСЕГДА ЧУТЬ ДАЛЬШЕ ЧЕМ БЫЛА ПРЕЖДЕ.
GELDİĞİM YERDEN HER GÜN BİRAZ DAHA UZAKTAYIM
- Ты всегда о чем-то переживаешь.
- Sürekli bir şeyler düşünüyorsun.
Нота не всегда звучит так долго, как это указано. А иногда она должна звучать дольше, чем указано.
Bir nota yazıldığı kadar sürmek zorunda değil ve her zaman da sürmesi gerektiği şekilde yazılmıyor.
Когда я шел оправлять его, я вспомнил, что моя мать всегда любила моего брата больше, чем меня.
Birden, annemin beni değil de kardeşimi daha çok sevdiğini hatırladım.
Я всегда верю, что портрет отображает человека не хуже чем фотография.
Portrenin bir fotoraftan daha tanımlayıcı olduğuna inanırım.
Его потребности всегда приоритетнее, чем потребности других.
Onun ihtiyaçları, daima başkalarınınkinin önüne geçer.
Мы всегда говорили, что собираемся заниматься чем-то крутым в нашей жизни.
Her zaman hayatımızda havalı birşeyler yapacağımızı söylerdik. Şimdi bize bak.
Когда доходит дело до священных пророчеств, это всегда больше похоже на интерпретацию, чем на строгий перевод.
Konu kutsal kehanetler olduğunda motomot çeviriden daha ziyade tefsir yapılır.
Потому что как только ты услышишь песню Долли Партон в оригинальной записи 1974 г. "Я всегда буду любить тебя", ты поймешь, насколько ее испортили в попсовом саунтреке к Телохранителю. И ты наконец поймешь, возможно впервые в жизни, что такое настоящая вещь и чем она отличается от этого отстоя.
Çünkü Dolly Parton'un 1974 yılı, "I Will Always Love You" şarkısını dinlersen, ki bu şarkı Bodyguard filminde Whitney Houston yüzünden ünlü ve iğrenç olmuştur, hayatında ilk defa olarak bir şeyin berbat olmamasının ne demek olduğunu anlayacaksın.
Хочет, чтобы я потратила это время на то, о чём всегда мечтала.
Bu vakti, hep yapmak istediğim ama bir türIü kendime...
Он всегда хочет казаться более весёлым, чем есть на самом деле.
O her zaman gerçekteki kadar akıllı olmadığı rolünü yapar.
Их хобби практичные и всё чем они владеют простое, но не всегда скромное по цене.
Aktif hobileri var, basit ürünlere sahipler ama bunların fiyatı illa ki ucuz değil.
Немного скучно, но когда мы вместе всегда находим, чем заняться.
Çok sıkıcı bir yer ama bir arada olduğumuzda eğleniyoruz.
Он принимал изменения потому что он всегда хотел быть лучше, чем он есть.
Değişimi kucakladı çünkü her zaman, olduğundan daha iyi bir adam olmak istedi.
С Джинджер всегда было труднее, чем с Ханной.
Ginger'la başa çıkmak, Hannah'dan daha zor.
Я всегда был немного стеснительным, но чем дальше я от нее находился, тем больше мне хотелось написать
Her zaman utangaçtım ama ondan uzak olmak, beni konuşkan yaptı.
Маркусу всегда не хватало смелости стать тем, чем он хотел быть!
Marcus asla istediği kişi olmaya cesaret edemedi. Oku.
У меня всегда на снимках получается жуткая улыбка и кто-нибудь обязательно подумает : "О чем этот парень думал, когда фотографировался?"
Suratım da her zaman aptalca bir sırıtışla çıkıyorum... ve sonra merak ediyorsun, "Bu herif ne düşünüyor acaba?"
Меня назначили партнером... о чем я всегда мечтала, но только не прямо сейчас, и...
Ortak oldum ki bu hep istediğim bir şeydi. Sadece şimdi olması şart değildi...
Их всегда больше, чем любви.
... şekilde kanalize edersen aşkta heyecanın doruklarına tırmanırsın.
Да. Но ты, Макс, ИС - вы всегда кажетесь большим, чем просто курьеры.
Evet, ama, sen, Max ve O.C., bu sizin olduğunuz tek şey değil.
Вопрос ведь в чём? Что Голливуд всегда ищет, но, кажется, никогда не находит в достаточном количестве?
Demek istediğim, Hollywood'un hep aradığı ama asla yeterince bulamadığı şey nedir?
Чем мы всегда хотели заняться вместе?
Birlikte her zaman ne yapmayı isterdik?
И прежде чем ты мысленно переберешь дюжину отговорок из тех, что всегда у тебя в запасе, позволь мне закончить.
Ve düzinelerce bahane uydurmaya başlamadan önce sana hatırlatayım.
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда верен 35
всегда было интересно 19
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда так было 43
всегда есть выход 32
всегда готова 26
всегда таким был 23
всегда верен 35
всегда было интересно 19
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда был 30
всегда так было 43
всегда есть выход 32