English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чем ты думал

Чем ты думал tradutor Francês

870 parallel translation
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
J'ignore ce que tu pensais ou ce que tu es, mais je sais ce que tu as fait.
О чем ты думал когда ушел вот так? Никогда больше так не делай.
Qu'avais-tu en tête en partant comme ça?
Это все о чем ты думал.
C'est ce que tu penses.
О чем ты думал, отец?
Pourquoi étais-tu inquiet?
Это было хуже, чем ты думал?
- Pire que tu pensais?
Это более серьезно, чем ты думал.
Tu vois, c'est plus grave que tu ne croyais.
О чем ты думал?
Mais à quoi pensais-tu?
О чем ты думал, когда работал на Виейру?
A quoi pensais-tu quand tu travaillais pour Vieira?
О чем ты думал?
Qu'est-ce que tu crois?
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
Plus difficile de revenir que tu croyais?
Подумай дольше, чем ты думал играя с тем чайником разберись в чем дело.
Prends plus de temps qu'il t'a fallu pour te faire avoir par cet amateur.
О чем ты думал? Ты думал, тебя не поймают?
Tu crois que ces types ne te choperaient pas?
Это сложнее чем ты думал.
C'est plus délicat que vous ne pensiez.
- Господи, чем ты думал?
- A quoi pensais-tu?
О чем ты думал, когда брал с собой Нонни?
Il s'est passé quoi dans ta tête pour emmener Nonny?
"то... ќ чем... ќчем ты думал — ол?" то... " то же с... ј что с ѕитером?
Comment ça? Et Peter?
А придя в себя и обнаружив пистолет в руке, а рядом тело полицейского,.. -... о чём ты думал?
Quand vous tenez le pistolet... et que le policier surgit, vous vous dites quoi?
Да ты вообще ни о чем не думал. Ты рухнул, как подкошенный.
Vous vous êtes endormi comme un bloc.
Я ведь знала, что ты на самом деле и не думал ни о чем таком до того момента.
Je savais que tu n'y avais en fait jamais songé.
Ты знаешь, он больше чем я думал.
N'est-ce pas merveilleux? Elle est si grande!
Интересно, о чём ты думал в этот момент?
Tu as eu peur?
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Juda, dis-moi, as-tu pensé à notre conversation?
- Не понимаю о чем ты. - Я так и думал.
- Je sais pas de quoi tu parles.
Я думал, ты будешь лучше, чем тот мистер Ринго.
Je pensais que vous feriez mieux que ça, M. Ringo.
О чем ты только думал?
Quelle idée stupide!
Эй, а как ты думал, чем будет пахнуть рутбир?
A quoi vous attendiez-vous en reniflant un soda?
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
C'est notre dernière soirée ensemble, alors on devrait danser.
О чем ты думал?
A quoi tu pensais?
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
- Que tu puisses être triste m'étonne.
О чём ты думал, летающий мальчик?
Qu'est-ce que tu crois, l'aviateur?
В самом деле, Джимми, о чем ты только думал.
Franchement Jimmy, tu tiens vraiment à être ridicule.
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон.
70 jours de piqûres antirabiques comme ça et c'est à toi que je pensais, Colton!
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал! То, что никогда даже не появлялось в твоей тупорылой башке.
Je pourrais te dire des tas de choses sur toi que tu ne sais même pas.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Tu sais, pendant que j'étais avec mon ami... je me demandais... ce que tu faisais.
А ты умнее, чем я думал.
- T'es plus futé que t'en as l'air.
И не думал даже. Ты здесь ни при чём, как и мама.
Tu n'as rien à y faire, ni maman.
Фактически, я думал больше о подогретом вине, хорошо выдержанном сыре Бри и треске в камине. Ты понимаешь, о чем я?
J'envisageais plutôt du vin chaud, un bon brie bien fait, un feu qui crépite.
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты? !
Je ne savais pas qu'il était aussi tard!
Ты выглядишь иначе, чем я думал.
Je vous imaginais différent.
Ну ты знаешь, какой он, просто ушел дальше, чем думал, и сейчас возвращается домой.
Tu sais comment il est. Il s'est sûrement rendu compte qu'il était allé trop loin, et il est de retour en ce moment.
я думал ты хочешь найти работу прежде чем остепенитьс € " ы смогла бы заработать денег и быть самосто € тельной.
Tu voulais travailler d'abord, gagner de l'argent, exister.
- О чем ты только думал?
- Mais à quoi tu pensais?
О чём ты думал?
A quoi pensais-tu?
Уверен, ты знаешь, о чём он думал, верно?
Je parie que vous savez à quoi il pensait.
- Я и не думал ни о чем ином. - Именно поэтому ты проиграл.
Croyez-moi, je n'ai pensé qu'à ça toute la soirée.
О чем ты, вообще, думал?
T'espérais quoi?
Ты не сказал ничего такого, о чем бы я не думал сам.
C'était des choses que je pensais aussi.
Чем ты только думал?
Que vous est-il passé par la tête?
О чем ты только думал?
Tu penses à quoi?
О чём ты думал?
Tu pensais à quoi?
- О чем ты думал?
- Où t'avais la tête?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]