English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чем ты есть

Чем ты есть tradutor Francês

638 parallel translation
Даже более тупым, чем ты есть.
Plus con que tu l'es déjà.
Я использую безалкогольный лосьон после бритья... так как алкоголь сушит кожу и делает тебя старше, чем ты есть... затем увлажняющий тоник... затем крем от морщин вокруг глаз... и, наконец, защитный лосьон.
J'utilise toujours un after-shave peu alcoolisé car l'alcool sèche la peau et vous vieillit. Ensuite une crème hydratante, une crème anti-âge et enfin, une lotion hydratante et protectrice.
Есть шанс, что ты умрешь более богатым, чем я.
Vous avez toujours une chance de mourir plus riche que moi!
У полиции что-то есть? Нет, они знают не больше, чем ты, Фред.
Ils n'en savent pas plus que vous.
Вспомни. У тебя есть дело, которое ты должен сделать прежде, чем уедешь.
Tu as un travail avant.
Эх, даже у девушек, которые обладают меньшей красотой, чем ты, есть такие платки.
C'est qu'elles sont riches!
Есть предел тому о чем ты можешь попросить меня.
On ne peut pas trop en demander.
Ты знаешь? У меня есть догадка, что он опустеет прежде, чем я займусь им.
Ma bière sera éventée quand je la boirai!
То есть? О чем ты?
Qu'est-ce que ça signifie?
У них всегда есть ниточки, и они дёргают, дёргают, дёргают. Прежде чем поймёшь это, ты снова там.
On est toujours à leur merci et on se retrouve au trou.
Но есть моменты.... Ты вдруг понимаешь, что ты уже ближе к концу, чем к началу.
Mais parfois... je me rends compte que je suis plus proche de la fin que du début.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Chérie, j'ai eu quelque chose de gros, plus gros que ce que tu penses.
Видишь? Ты дала мне зацепку, теперь мне есть с чем работать.
Tu m'as donné de quoi travailler
В мире есть вещи попроще, чем... преподавать в университете и есть вещи попроще, чем быть женатым на дочери ректора университета, в котором ты преподаешь. Есть вещи проще!
Ce n'est pas une sinécure d'enseigner à l'université... et d'être marié à la fille... du recteur de l'université.
Культ абсолютной собственности. Не будь ещё большей дурой, чем ты есть.
Ne sois pas plus stupide que tu ne l'es déjà...
Чтобы посмотреть, как далеко ты зайдёшь, прежде чем остальные поймут, кто ты есть. И что это меняет?
- juste Pour le fun Pour voir jusqu'ou tu serais allé, avant que les autres ne découvent qui tu es.
Есть одна работёнка. Клянусь утробой покойной матушки, что в награду ты получишь гораздо больше, чем потерял.
Si t'es d'accord pour un coup, on t'assure un butin plus gros que celui que tu as perdu.
Ты есть то, чем ты занимаешься.
Tu fais un truc, tu deviens ce truc-Ià.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Si tu veux parler de quelque chose, je vais écouter, d'accord?
Я уже примирился с его нечестностью, грубостью, презрением. - Но есть то, что я не в силах принять. - Ты о чем?
Tu vois, je suis arrivé à avaler sa malhonnêteté, son mépris, mais un truc ne passe pas.
Если у тебя есть опыт,... если ты - лучший в чем-нибудь, да в чем угодно,... это может сделать тебя богатым. Стать богатым совсем не сложно.
Si... quelque part, vous excellez... si vous êtes doué, ou le meilleur... la richesse suivra.
Дурак. В мире есть много чего, о чём ты не знаешь.
- Tu ignores plein de choses.
Ты права, и так есть о чём.
J'ai déjà assez de soucis comme ça.
"Ты и есть та паранджа, что скрыла моё лицо." Вот в чём задача : узнать истинное лицо.
Si nous arrivons à nous débarrasser de ce personnage, la beauté de la vérité sera à nous.
Расскажи мне, чем ты вообще занимаешься, где ты живёшь, есть ли работа.
Dis-moi ce que tu fais dans la vie, comment tu vis, où, si tu travailles...
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь любовью.
N'en prenez pas ombrage, mais dans le plan que j'ai élaboré, il y a bien autre chose que faire l'amour avec vous.
Короче, есть чем заняться. Так что, я говорю - ты делаешь.
La grande balade, si je la fais, tu la fais aussi.
То есть, ты утверждаешь, что вино лучше чем Пепси?
En somme, le vin est meilleur que le Pepsi?
- Ну, нам есть о чем вспомнить. - Но я знала что ты вернешься к Аманде.
Nous avons passé de bons moments, mais je savais que tu retrouverais Amanda.
Тогда нам есть, чем заняться. Что ты делаешь?
Nous devons intervenir.
Есть ли что-нибудь, о чем ты не знаешь?
Il y a quelque chose que tu ignores?
Так ты предлагаешь мне придти в NBC и сказать что у меня есть идея о шоу ни о чем.
Alors, je vais à la NBC, pour proposer une émission sur rien?
Во что ты одета? Ты одеваешься или идешь в чем есть?
Tu t'habilles ou bien tu y vas comme tu es?
Знаешь... а ведь есть ещё кое-что, в чём ты можешь рискнуть.
Prenez un autre risque. Faites du commerce avec moi.
Я тебе принесла самое дорогое, что у тебя есть. О чем ты говоришь?
Je t'ai amené tes biens les plus précieux.
Даже не пытайся съебать от нас... потому что у меня есть шестеро маленьких свинцовых друзей... которые бегают гораздо быстрее, чем ты.
Parce que j'ai six petites copines et elles courent plus vite que toi. Ouvre les yeux.
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Je suis le genre de gars qui aime bien... avoir le plus d'informations possible. Alors, si tu me fais des confidences... je te donne 100 de plus par semaine... juste entre toi et moi.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Que vous êtes plus intelligent qu'il n'y paraît, et avez des vertus. Je ne pourrai pas vous le reprocher.
Позволь предположить. Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
En prétendant que vous en saviez plus que vous en savez, vous vouliez me faire avouer que je suis coupable.
Так, Моника, если есть что-то, чем ты хочешь поделиться...
Monica, t'as quelque chose à dire?
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
S'il y a autre chose que tu me dis pas... Là, c'est une affaire entre Ordell et toi. Je dirais simplement une chose :
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Savez-vous que j'ai des problèmes... plus graves que vos fins de mois? Je dirige un musée, pas la carrière de mes employés.
Но первое правило журналистики гласит, что ты отправляешься туда, где есть о чем рассказать.
Mais la première règle du journalisme, c'est d'aller au-devant de l'histoire.
В смысле, есть более важные вещи в жизни, чем свидания. Ты знаешь?
Il y a des choses plus importantes que les relations dans la vie.
Есть масса более страшных вещей, чем ты.
Il y a plein de choses qui font plus peur que toi.
ты же понимаешь, о чём я говорю? У тебя есть маленькая Эвелин. - Понимаешь?
Tu comprends, t'as ta copine Evelyn, tu vois de quoi je parle...
Я уверен, что у тебя есть что-то, Патрик, в чем ты чувствуешь себя обделенным.
Je suis sûr qu'il y a des choses, Patrick, dont tu te sens coupé.
Всё, о чём ты говоришь, есть только в твоей голове.
Tu sais, tout ce que tu dis là, c'est dans ta tête.
И стать лучше, чем ты есть... Все в порядке? Ну да.
Tout va bien?
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Je préfère tenter ma chance en mer que crever dans ce trou-du-cul du monde et passer le reste de ma vie à parler à un stupide ballon de volley.
Есть еще oднo пopучение... кoтopoе я дaм тебе, пpежде чем ты уедешь дoмoй...
Il y a un dernier service que je te demande, avant de le laisser rentrer chez toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]