Чем ты сейчас tradutor Francês
671 parallel translation
Она была не дальше, чем ты сейчас.
Je côtoyais Ia mort comme je vous côtoie.
О чем ты сейчас говоришь?
OK. Où veux-tu en venir?
Ну и о чем ты сейчас думаешь, ребе?
Qu'est-ce que t'en dis, le rabbin?
А на чем ты сейчас ездишь?
Qu'est-ce que tu conduis maintenant?
ќ чем ты сейчас говоришь?
De quoi tu parles?
А чем ты сейчас пользуешься?
De quoi te sers-tu d'habitude? De beurre.
- Над чем ты сейчас работаешь? .
Tu as quelque chose de nouveau à raconter?
Итак, Джордж чем ты сейчас занимаешься?
Alors, George... Que fais-tu en ce moment?
Гомер, я знаю, о чем ты сейчас думаешь и я хочу разрядить конфликт.
Je sais ce que vous pensez et je veux vous ôter toute pression.
Мне было 24 года. Моложе чем ты сейчас.
J'avais 24 ans, plus jeune que vous ne l'êtes.
То, чем ты сейчас занимаешься более для тебя важно, чем учёба?
Est-ce que ce que tu fais est plus important que tes études?
- Над чем ты сейчас работаешь?
- Sur quoi travailles-tu?
По-моему, сейчас ты выглядишь лучше, чем пять-шесть месяцев назад.
Tu es mieux qu'il y a six mois.
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
Il y a un peu de vrai. Future Mme Cronin, on va voir ça!
Тогда я спрашивал себя : чем ты занята? Вот сейчас, в эту минуту?
Alors, je me demandais ce que tu pouvais faire.
— А о чём ты думаешь сейчас?
- Et à quoi penses-tu maintenant?
Ты не знаешь, о чем говоришь. Я не могу. Не сейчас.
Non, je dois partir, c'est mieux pour tout le monde.
Тебя многие предали, но сейчас ты стал хуже, чем они.
Beaucoup t'ont traité injustement, mais maintenant, tu es pire qu'eux.
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
Le changement de cadence va les souffler.
Я бы предпочел чтобы ты умер, чем вел себя так, как сейчас.
Je te préfère mort!
- Ты о чём говоришь сейчас?
- Que racontes-tu?
Ты думаешь, что если я не соглашусь сейчас, то найдётся кто-то лучше, чем Года?
Tu penses que si j'avais cédé je n'aurais pas trouvé mieux que Goda?
Ты имеешь ввиду, что я не должна тебя больше целовать как сейчас? - В чём дело?
Pourquoi n'aurais-je plus le droit de t'embrasser?
О чем это ты сейчас?
De quoi tu parles?
Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике : ты всё поймешь.
Quand vous en saurez dix fois plus en mathématiques, alors, vous comprendrez.
Бен, мне кажется... ты должен относиться к жизни несколько проще, чем ты к ней сейчас относишься.
Ben, je crois... Je crois que tu devrais te laisser aller un peu plus.
О чём ты? Смотрю, ты сейчас плохо соображаешь.
Je vois que tu ne veux pas entendre raison.
Чем, черт побери, ты сейчас занят?
Où étais-tu passé encore?
- Я не понимаю, о чём ты. - Сейчас объясню.
Je ne te suis pas.
Они мертвы! А сейчас, единственное о чем ты должна беспокоиться, это я.
Il n'y a plus que moi.
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Et toi, tu vas faire exactement ce que je demande.
Ты должен уходить сейчас же. Если они узнают, что ты это видел... твоя жизнь будет стоить меньше, чем груда дохлых крыс... на тампонной фабрике.
S'ils savent que vous avez vu ca, votre vie vaudra moins qu'un wagon de rats morts dans une usine de tampons périodiques.
Или ты сейчас нам даешь спичку, или меньше, чем за 7 коробков мы тебя на Землю не положим.
Ou tu nous donnes cette allumette tout de suite ou au moins sept boîtes aussitôt qu'on te dépose sur terre.
Если бы ты остался в "Bluestar", то сейчас был бы менеджером. А не торговал непонятно чем.
A la Bluestar, tu serais devenu chef de la clientèle au lieu d'être vendeur!
Ну ты знаешь, какой он, просто ушел дальше, чем думал, и сейчас возвращается домой.
Tu sais comment il est. Il s'est sûrement rendu compte qu'il était allé trop loin, et il est de retour en ce moment.
О чем ты думаешь прямо сейчас?
A quoi penses-tu... juste maintenant?
Вот о чём ты сейчас думаешь.
Voilà ce que tu te dis!
Так чем ты сейчас занимаешься, Джорджи?
Que fais-tu en ce moment, George?
Но это не значит, что ты плохой отец. Они сейчас старше на десять лет, чем мы были в их возрасте
Ce n'est pas que tu sois un mauvais père... mais les gosses sont en avance.
Когда-то, если ты помнишь, я был меньше, чем сейчас и куда сильнее и влиятельнее, чем теперь.
Je fus jadis, si vous vous souvenez bien, moins gras qu'aujourd'hui... et plus fier qu'aujourd'hui.
Я бы сказал, сейчас она даже больше испугана, чем ты.
Elle est encore plus effrayée que vous.
Сейчас ты больше чем ток, кем ты был.
Tu es bien plus que ce que tu étais.
Лучше, чтобы ты узнал это от меня сейчас, чем от другого потом.
Valait mieux que tu l'apprennes de moi, plutôt que de quelqu'un d'autre.
А сейчас ты о чём-нибудь переживаешь?
Et là, tu perçois quelque chose?
Я ни слова не понял из того, о чём ты сейчас болтал.
Je ne sais pas, je n'ai rien compris.
Я сейчас здесь уберу, и вернусь раньше чем ты оденешься.
Je serai de retour avant que tu sois habillé.
Сейчас ты к реальности ближе, чем был за...
Tu n'as jamais été aussi proche de la réalité...
О чём ты сейчас говоришь?
De quoi tu parles?
Я знаю, о чём ты сейчас думаешь. Дэйв Томас, основатель Уэндис.
Je sais, vous me prenez pour Bruce Willis.
- Ломес, он обычно проводил их но сейчас он в Эверглейдс. - О чем это ты?
Qu'est-ce que tu racontes?
Однажды ты окажешься на моём месте, и поверь, тебе это понравится не больше, чем мне сейчас.
Un jour, tu seras à ma place et ça ne te fera pas plaisir non plus.
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты там занимаешься 49
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты там занимаешься 49