English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чем ты думала

Чем ты думала tradutor Francês

528 parallel translation
О чем ты думала?
À quoi pensais-tu?
О чем ты думала?
A quoi pensais-tu?
О чем ты думала?
Qu'est-ce que t'espérais?
Ну, так о чем ты думала до этого?
A quoi pensais-tu?
Что...? Чем ты думала?
Qu'est-ce qui t'a pris?
Господи, о чем ты думала?
Pardon. A quoi tu pensais?
- О чем ты думала?
- A quoi tu pensais?
Боже, о чем ты думала, так на него набрасываясь?
Qu'est-ce qui t'a pris de te battre comme ça?
- Я не знала. - О чем ты думала?
- Je ne savais pas.
О чем ты думала?
Qu'est-ce qui t'a pris?
О чем ты думала?
Dis-moi.
- О чем ты думала, садясь в машину с парнем, который выпил? - Я взрослая женщина- -
Dans une voiture avec un mec soûl!
Это тяжелее, чем ты думала?
C'est plus dur que prévu?
Ты уверена, что нам не нужно просто подождать немного дольше чем ты думала или...?
Ca prend peut-être plus de temps que prévu ou...
О чем ты думала, когда начала встречаться с таким человеком?
Quelle idée de sortir avec quelqu'un comme ça?
О чем ты думала? Не знаю.
A quoi est-ce que tu pensais?
Я знаю, о чем ты думаешь. Я тоже об этом думала.
Ce que tu penses j'y ai pensé...
- А ты о чем думала?
- À quoi tu pensais, toi?
Я думала... Я надеялась, что это случится не прежде, чем ты вернешься.
Je me suis dit que peut-être, j'espérais qu'elle meure avant que tu ne rentres.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Tout ce que tu penses, tout ce que tu fais, je l'ai pensé et fait avant toi. Et ma mêre avant moi.
Как ты думаешь, о чём она думала здесь одна?
A quoi pouvait-elle penser?
Я знаю. Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Vous m'avez donné à réfléchir.
Выходит ты стоишь чуточку больше, чем я думала.
Tu vallais donc un tout petit peu plus que je n'ai cru.
Ты гораздо умнее и опаснее, чем я думала.
Tu es plus dangereux que je ne l'aurais cru.
- О чём ты думала раньше?
J'aurais pas pu vivre après ça.
Я 3 года живу водой, а ты предлагаешь чай? - Это хуже, чем я думала.
Après l'enfer, tu m'offres une camomille!
О чём ты думала? Ты что-то скрываешь?
Dis-moi, à quoi pensais-tu?
Ты была где-то там, думала о чем-то еще.
Tu étais ailleurs, tes pensées étaient ailleurs.
А ты смелее, чем я думала.
Vous êtes brave!
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Je me suis toujours demandé à quoi tu pensais alors.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
J'ai repensé à la fois où tu étais en colère après moi.
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Je l'ai persuadé de se conduire ainsi, pour que tu me trouves plus drôle.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Je commençais à croire que tu m'avais oubliée.
А ты думала, о чём они пишут?
Sais-tu de qui ils parlent?
Ты застал меня. Я как раз думала о чем-то неприличном.
Je pensais à des trucs cochons.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Je te savais malade mental mais je me croyais assez qualifiée professionnellement pour t'aider.
- О чём ты думала?
- Pourquoi tu as fait ça?
И о чём это говорит? Ты знаешь его не так хорошо, как ты думала.
Vous ne le connaissez pas aussi bien que vous le croyez.
Ты понимаешь, о чем я. Ты думала, что он действительно был там.
Tu dis toi-même que tu as vraiment cru qu'il était là.
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Tu te croyais tellement maligne à cacher tes chocolats de Noël, et à en manger juste un petit peu pour qu'ils durent plus longtemps que les miens.
О чем я только думала, конечно, ты уже видела.
Où avais-je la tête? Bien sûr que oui.
О чем ты думала?
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
Почему бы не подписать её "О чем ты только думала?"
Je vais marquer : "Qu'est-ce qui t'a pris?"
Но, Фибс, милая, ты заслужила это. В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Mais tu as été élue!
О чём ты думала?
A quoi penses-tu?
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала. "Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
Je comprends ce que tu veux dire, parce que je me souviens avoir pensé... qu'un jour, peut-être au milieu de la trentaine... tout allait d'une façon ou d'une autre se figer et se fixer.
Миллисент, о чём ты думала?
Millie, admettez que vous avez dépassé les bornes.
Вчера это было более важно, чем я? Я думала, ты завязал.
Hier soir, t'as fait passer ton jeu de merde avant moi, c'est ça?
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Mais elle a gâché ma vie! Je savais que tu fricotais avec ce bon a rien de Teetu aussi!
Боже, мама! О чем ты только думала, когда завалилась к нему? !
A quoi tu pensais en arrivant comme ça chez lui?
Ты никогда не думала, что будешь заниматься чем-то подобным.
Tu n'aurais jamais pensé faire ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]