Что значит быть человеком tradutor Francês
43 parallel translation
Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком.
Je n'en suis pas certain, mais il me semble que c'est durant mes tentatives de création que j'approche des sentiments éprouvés par les humains.
Я решил по-философски подойти к вопросу, что значит быть человеком - год за годом.
C'est assez philosophique sur la condition humaine, année après année...
Может я и не очень хорошо знаю, что значит быть человеком.
Je ne sais pas trop ce que c'est qu'être humain.
Я хочу узнать, что значит быть человеком.
Je veux savoir ce qu'est un être humain.
В своем стремлении быть похожим на нас, он помог нам увидеть, что значит быть человеком. - Мой...
En cherchant à nous ressembler plus... il nous a aidés à appréhender ce que ça veut dire d'être humain.
Однажды проснувшись, ты забываешь, что значит быть человеком.
Un jour, au réveil... on ne sait plus ce que c'est d'être humain. C'est peut-être mieux.
Мы нуждаемся в новом духовном способе понимания того, что значит быть человеком.
Nous avons besoin d'un nouveau chemin spirituel, de comprendre la nature de l'être humain.
Я уже не помню, что значит быть человеком.
Je ne me souviens même pas de ce que c'est d'être humain.
Вот, что значит быть человеком.
De quoi devenir humain.
Нежась под солнцем и вспоминая о том, что значит быть человеком.
Se prélassant au soleil et se rappeler de ce qu'être humain veut dire.
Вот так, перед угрозой войны, маленький мальчик всем нам напомнил, что значит быть человеком.
Et c'est ainsi que pendant que la guerre fait rage, un petit garçon nous a rappelé ce qu'être humain veut vraiment dire.
И что, если люди над ней смеются, то это потому, что они забыли, что значит быть человеком.
Je lui dirais que si les gens se moquent d'elle, c'est probablement parce qu'ils ont perdu le contact avec l'être humain.
Вот, что значит быть человеком, сестренка
Voilà ce que signifie être humain, petite sœur.
Это то, что значит быть человеком.
C'est être humain.
Нашу веру, наши понятия... о том, что значит быть человеком, всё.
Nos croyances, nos idées. ce que c'est d'être humain, tout.
А ты думал, что значит быть человеком?
Nous sommes des humains. C'est dans notre nature.
Я понимаю, как это искушает. Но, подолгу оставаясь в шкуре Лета, ты забудешь, что значит быть человеком.
Je sais que c'est tentant, mais si tu es coincé en lui trop longtemps, tu oublieras ce qu'était d'être humain.
Вы не понимаете, что значит быть человеком!
Tu sais pas ce que ça fait d'être humain.
Вы не понимаете, что значит быть человеком!
Tu ne sais pas ce que c'est d'être humain!
Спасибо, что показал мне, что значит быть человеком, что показал мне, как любить.
Merci pour m'avoir montré ce qu'est d'être humain, pour m'avoir montré comment aimer.
Я бы сказала : "Не позволяй другим поменять себя". что значит быть человеком. мы все оказываемся в проигрыше ".
Je lui dirais de ne pas laisser les gens la changer. c'est parce qu'ils ne savent plus ce qu'est être humain. Je lui dirais de continuer ce qu'elle fait. tout le monde perd.
Знаешь, что значит быть человеком?
Tu sais de quoi sont capables les Humains?
Да, Эли-Один не понимала, что значит быть человеком. Но Эли-Два поймёт.
A.L.I.E 1 n'avais pas compris ce que ça signifie d'être humain, oui, mais A.L.I.E 2 comprendras.
Работа с племенем Туа в Бурунди навсегда изменила мой взгляд на карьеру, мою роль в мире и на то, что значит быть человеком.
Travailler avec les Twa au Burundi a changé pour toujours mon point de vue sur ma carrière, mon rôle dans le monde, et ce que signifie d'être humain.
Ты понимаешь, что значит быть белым человеком, обрушивающим с неба огонь?
"Sais-tu ce que c'est que d'être un Blanc " qui peut invoquer le feu du ciel?
Я много думал о том, что значит быть целостным человеком.
J'ai réfléchi à la notion de plénitude.
Теперь я понимаю, что значит быть необычным человеком
Maintenant je comprends ce qu'extraordinaire veut dire
- Вы знаете, что значит, быть соединенным с другим человеком
Est-ce que vous savez ce que c'est d'être collé - avec la même personne...
- Вы знаете, что значит быть с человеком каждую минуту, каждый день - ничего не иметь - просто... не способным сделать что-нибудь самостоятельно?
Vous savez ce que c'est de devoir être avec la même personne à chaque minute de chaque jour, de ne rien avoir vraiment à soi, de ne rien pouvoir faire tout seul?
Вот что теперь значит быть моим человеком?
Pourquoi? Tu vas me protéger?
У меня есть друг. Он говорит, что удел человека, природа человека, быть человеком - значит быть замерзшим и одиноким, как заблудившийся в лесу.
J'ai cet ami, pour qui la condition humaine, la nature humaine, être homme, c'est être seul et avoir froid, comme quelqu'un de perdu en forêt.
А то и значит : даже если он разговаривает с Небесным человеком, вовсе не означает, что он достоин быть твоим другом.
- Ça veut dire que le fait qu'il parle à l'homme dans le ciel ne le rend pas assez bien pour être ton ami.
Теперь я знаю, что значит быть с человеком, которого любишь.
J'ai découvert maintenant ce que signifie être avec quelqu'un qu'on aime.
Да... я имею в виду, может быть, ты делаешь что-то неправильное, но это именно то, что ты должен делать, а значит, это правильно, и разве тогда это делает тебя плохим человеком?
Tu fais peut-être quelque chose de mal, mais si c'est ce qui est juste, ça ne fait pas forcément de toi un méchant.
Потому что они понятия не имеют, что значит быть нормальным человеком.
Parce qu'ils ont pas la moindre idée de ce ce que c'est d'être un être humain.
Я знаю, что значит быть ужасным человеком.
Je sais ce qu'est un homme atroce.
А это-то и есть то, что значит - быть человеком.
C'est ce qu'on appelle être humain.
Это коренным образом изменит представление о том, что значит "быть человеком".
Ça va révolutionner notre compréhension de ce que ça signifie d'être humain.
Итан научил нас, что это значит быть человеком - как наша связь друг с другом и наша способность любить, приносить себя в жертву меняет нашу физическую оболочку.
Ethan nous a appris ce que ça signifiait d'être humain... comment nos relations et notre capacité à aimer et à se sacrifier transcendent notre forme physique.
Это еще и тот, кто демонстрирует нам, что значит быть порядочным человеком.
C'est quelqu'un qui nous montre comment être un gars bien.
С самого детства мы с дедушкой часто обсуждали... что значит — быть хорошим человеком.
Depuis l'enfance, mon grand-père et moi avons une discussion récurrente sur ce que ça veut dire être une bonne personne.
Он знал, что значит быть настоящим человеком.
Il savait ce que c'était qu'être un homme.
Это значит, что нападавший может быть одним и тем же человеком.
Ça pourrait donc être le même violeur.
что значит 5495
что значит нет 55
что значит это слово 22
что значит слово 33
что значит для меня 16
что значит что 21
что значит это 20
быть человеком 42
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что значит нет 55
что значит это слово 22
что значит слово 33
что значит для меня 16
что значит что 21
что значит это 20
быть человеком 42
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что за чушь 251
что захочешь 613
что забыла 113
что за шутки 67
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что за чушь 251
что захочешь 613
что забыла 113
что за шутки 67