Что из этого выйдет tradutor Francês
264 parallel translation
Пусть подает в суд за клевету и увидит, что из этого выйдет.
Elle verra bien ce que le procès lui rapportera.
Все что из этого выйдет — потупленный взгляд и посасывание пальца.
elle se mettrait à sucer son pouce.
Что из этого выйдет?
Qu'est ce que ça donne?
и посмотреть, что из этого выйдет.
et regarde quel en est le résultat!
И поглядим, что из этого выйдет.
Voyons ce que Ça donne!
И посмотрю, что из этого выйдет.
Essayez de régler ça ensemble.
Интересно, что из этого выйдет?
- Et que va s'ensuivre?
Единственное, что из этого выйдет : вы создадите себе множество проблем.
Dans ce cas, je ne pourrai t'interroger.
Что ж, нельзя угадать, что из этого выйдет.
Qui sait ce qui va arriver!
Они хотят еще раз провести испытания, что из этого выйдет.
Ils veulent envoyer deux bombes avant l'aube. Pour voir si elles rayonnent.
Мы не знаем, что из этого выйдет.
Nous n'avons pas la moindre idée d'où elles se trouvent.
Знал бы я раньше, что из этого выйдет!
Voyager c'est toujours la merde!
Нам вскроют головы, чтобы посмотреть, что из этого выйдет!
Ils vont nous ouvrir le crâne, voir ce qu'il y a à l'intérieur!
Мне нужно знать, что из этого выйдет.
Je dois passer à autre chose.
Мы примем его предложение о помощи, посмотрим, что из этого выйдет. Но я требую круглосуточной охраны.
Nous verrons bien, mais je le veux sous surveillance constante.
Думаю, мы начнём с четверти миллиона долларов и посмотрим, что из этого выйдет.
250 000 $ et on voit ce qui se passe.
Я уважаю ваше желание посмотреть, что из этого выйдет, Робин.
Je respecte votre détermination... mais c'est vous qu'ils vont juger.
Я не знаю пока что из этого выйдет... Это Мужчина Моей Мечты.
Je ne sais pas si c'est sérieux, alors je n'ai rien dit, mais c'est Big.
- Мы всегда можем обратиться к их доброй воле и посмотреть, что из этого выйдет.
On peut en appeler à leur décence, on verra bien.
"А, пущай", - - и смотрите, что из этого выйдет? И как с остальными вашими актёрами?
- Avec les acteurs, en général?
Посмотрим, что из этого выйдет.
Voyons voir un peu.
Но, я не думаю, что из этого выйдет что-нибудь дельное.
Mais dans ce cas je ne pense pas que ça va me faire du bien.
Вы не расскажете ему. Что хорошего из этого выйдет?
Vous ne lui direz rien.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Это все не для меня.
Je lui ai dit que je n'étais pas faite pour ça.
- Посмотрим, что из этого выйдет.
- Ce sera un four.
Если он выйдет из этого состояния,... Я имею в виду так, как все этого хотят. что вы дадите ему вместо кортизона?
S'il se tire de ceci de la façon que nous espérons tous, qu'est-ce qui remplacera la cortisone?
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci? Entrer surtout, pour la plupart. Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... et songerez-vous aux châtiments... qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde?
Дэнни, если что-то из этого выйдет, ты знай, я зашлю тебе долю.
Danny, si ça marche, tu sais bien que je t'en ferai profiter.
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
et il y avait quelque chose comme un instinct ou quoi... qui a fait que j'ai recommencé à construire en moi tout ça :
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Quelques soient vos intentions, c'est dangereux.
– А ты что думал из этого выйдет?
Qu'est-ce tu croyais gagner avec cette histoire?
Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
Je ne crois pas que ça marchera.
Докажи мне обратное. Не думаю, что из этого что то выйдет.
Montre-leur que j'ai tort si ça te fait plaisir.
В глубине сердца я действительно верил, что из всего этого выйдет что-то хорошее.
Au profond de moi-même, je croyais sincèrement qu'il en sortirait quelque chose de bon.
Но вряд ли из этого что-то выйдет.
Mais ça ne menait nulle part.
Послушай, Джордж мне действительно нравится проводить с тобой время но я не уверена, что из этого что-нибудь выйдет.
Ecoute, George, j'aime bien passer du temps avec toi, mais je ne pense pas que ça marchera.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Ma mère était persuadée que ça ne marcherait jamais.
" Ну и что из этого выйдет?
" Comment cela va-t-il finir?
Может, что-нибудь из этого и выйдет. А, нет.
Pas question.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
Le psy m'a dit de ne rien te dire... alors je te l'ai pas dit.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
Et que feras tu si tu commence à sortir avec elle et que ca marche pas?
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Ça ne marchera pas.
Может хоть что-то из этого выйдет.
Tu parles! Au moins que j'en profite.
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Tu savais que ça ne pouvait pas durer.
Что если он позвонит себе на мобильник и я отвечу и мы начнём трепаться, и из этого выйдет любовь?
Et s'il appelle son téléphone pour savoir qui l'a? Je réponds, on tchatche, on tombe amoureux...
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
- Q n'est pas un enfant ordinaire.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
Il me semble parfois ne pas en donner l'impression.
Позвольте сказать, что из этого человека не выйдет хорошего парня для девушки.
Puis-je dire que ce gars n'est pas fait pour être un petit-ami?
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Je t'ai dit que rien de bon n'en sortirait.
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
La semaine dernière, tu étais ok, et là, tu me dis que ça ne pourra jamais être quelque chose de génial.
В смысле, я не знаю, выйдет ли что - нибудь из этого когда-нибудь, ты знаешь, но...
Il pourrait y avoir une sorte de bourse pour moi.
что из этого следует 18
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого вышло 58
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что из того 81
что из этого вышло 58
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21