Что лучше tradutor Francês
13,659 parallel translation
Я подумал, что лучше встретиться где-нибудь на публике, где на нас не будут обращать внимания.
J'ai pensé que ce serait mieux de se rencontrer dans un lieu public, quelque part à l'abri des regards.
Если ты хочешь сказать, что лучше бы я не шел, я...
Si tu préfères que je n'y aille pas, je...
- Я всегда делал то, что лучше для нас, и вы должны довериться мне.
Non, je l'ai toujours fait ce qui est mieux pour nous. Je veux que vous faites confiance que je fais maintenant.
Я делала то, что лучше для моего народа.
Je faisais juste ce qu'il fallait pour mon peuple.
Беллами... Выбери то, что лучше для твоего народа.
Choisissez le meilleur camp pour votre peuple.
Это не так трудно, выбирать, что лучше для наших людей, верно?
Ce n'est pas si difficile, de choisir ce qui est meilleur pour notre peuple, hein?
Что лучше всего для твоих людей, так? Так же как и убийство мужчин, женщин и детей в Маунт Уэзэр было лучше для твоих. Так.
Peu importe ce qui est le mieux pour ton peuple, c'est ça?
Тогда можете ему передать, что лучше мошенник... чем...
Allez lui dire de ma part que je préfère ce genre d'homme...
Лучше, на что мы можем надеяться, —
Espérons que
Им лучше быстрее продавать, потому что с Аксом цена в конечном итоге всё равно упадёт.
Mieux qu'ils vendent vite, car avec Axe, ça va redescendre aussitôt.
Кем она себя возомнила, раз считает, что есть кто-то лучше тебя?
Elle se prend pour qui, à croire qu'elle mérite mieux que toi?
... и мне кажется, что будет лучше если мы...
Ce serait mieux...
В смысле, это помогло когда мне было совсем трудно, но сейчас мне лучше, так что...
Ça m'a aidée à traverser une période difficile, mais ça va mieux.
- Так что мне лучше вернуться к делам.
- Je ferai mieux d'y retourner.
Но если твоя мама не отпускает Дикона больше 20-ти лет, я думаю, что она знает его лучше, чем ты.
Mais si ta mère est restée avec Deacon près de 20 ans, j'imagine qu'elle le connait mieux que toi.
Так что, знаешь, если ты не чувствуешь всем сердцем на 100 %, что веришь в нас, тогда... тебе лучше уйти.
Alors, si tu ne peux pas être là avec ton cœur investit dans ça à 100 %, alors... tu devrais partir.
И я буду чувствовать себя намного лучше, если буду знать что ты рядом.
Et ça me ferait me sentir mieux de te savoir à mes côtés là-bas.
На задании у вас есть только один шанс, так что выбирайте лучше или проиграете.
Sur le terrain, n'avez qu'une fenêtre de tir, donc choisissez la meilleure ou vous échouez.
Они на месяц раньше начали обучение, это значит, что они лучше, быстрее, и умнее вас.
Ils ont un mois d'avance sur votre apprentissage, ils sont meilleurs, plus rapides, et plus intelligents que vous.
Нужно, чтобы каждый делал то, что он умеет лучше всего.
Tout le monde doit faire ce qu'il fait le mieux.
Каким вождём ты хочешь быть? Тем, кто убивает при всяком удобном случае, потому что такова традиция, или тем, кто доказывает миру, что есть способ лучше?
Quel genre de leader tu veux être, le genre qui tue toutes ses chances car c'est ta solution ou le genre qui montre au monde une meilleure solution?
В любом случае, как бы ты еще объяснил технологии лучше тех, что мы видели?
De plus, comment expliquer une technologie bien au-delà de tout ce qu'on a vu?
Я знаю, что у нас не всегда ладится, - - но все же дома лучше, чем сражаться с зечками посреди торнадо.
Je sais que les choses ne seront pas toujours parfaites-- - mais elles seront toujours mieux que de se battre contre des prisoniers au milieu d'une tornade.
Это не совсем то же самое, что хороший бифштекс, но обещаю, будет лучше, чем кажется.
C'est pas un bon steak, mais ça se laisse manger.
– Что ещё лучше... Я возьму тебя на работу.
- Meilleure nouvelle, je vous engage.
Если подумает, что провёл тебя ещё лучше.
S'il pensait t'avoir dupé, encore mieux.
Не могу нарушать конфиденциальность, но думаю, что тебе лучше найти его и поскорее.
Eh bien, je ne peux pas briser la confidentialité, mais je-je pense que ce serait bien si vous l'avez trouvé bientôt.
Думаю, что тебе лучше уйти, пока это не начало выглядеть странно.
Je pense que vous mieux y aller avant cela commence à l'air bizarre.
Думаю, что тебе лучше найти его и поскорее.
Donnie Caan sortit. Il dit quelque chose sur l'endroit où il allait?
Теперь генеральный прокурор думает, что моему офису лучше перестать преследовать Акс Капитал.
- [Porte se ferme] Maintenant, le procureur général pense qu'il vaut mieux que mon bureau abandonner sa poursuite de Axe Capital.
Мы всегда полагаем, что есть способ лучше.
Nous croyons qu'il ya une meilleure façon.
У одного из них есть способности, так что нам лучше его избегать.
L'un d'entre eux a des pouvoirs, donc on ferait mieux de l'éviter.
Есть только один способ закончить эту войну.. мы подавим Землян и будем держать их так, пока они не придумают что-то лучше, чем сделают еще один шаг в нашем направлении.
Il n'y a qu'un moyen d'arrêter cette guerre... on neutralise les natifs et les maintient jusqu'à ce qu'ils se résignent à faire un pas de plus en notre direction.
Когда всё закончится лагерем в руинах... У тебя не будет возможности сказать, что тебе не говорили что есть выход лучше.
Quand ça finira avec notre camp en ruine... viens pas dire qu'on t'avait pas parlé d'une meilleure issue.
Полагаю, что он назначил его и для электронной безопасности, также, что значит, нам не нужно взламывать пароль Пайка, только Монти и кто знает Монти лучше, чем ты?
Je suppose qu'il l'a aussi chargé de la sécurité électronique, donc on n'a pas à craquer le mot de passe de Pike, juste celui de Monty, et qui connait Monty mieux que toi?
Лучше бы оказалось, что ты прав.
Il vaut mieux avoir raison.
Ты хочешь сказать, что ты бы лучше доверилась того парню, чем мне?
Voulez-vous dire que vous auriez plutôt ce gars vous couvrant que moi?
Перед тем, как голосовать, я хотела бы поблагодарить доктора Ландвола за то, что помог нам лучше понять нелюдей.
Avant de voter, je tiens à remercier le Dr Lundwall pour nous aider à mieux comprendre Inhumains.
Как могут Сумеречные охотники быть лучше тех... тех, что вы зовете примитивными?
Comment peut Shadowhunters être mieux que... que ce que vous appelez les gens vulgaires?
Я не думаю, что разрывать Соглашение было лучшей идеей.
Je ne suis pas sûr que la rupture des accords était la meilleure idée.
Который решил, что весь выкуп лучше, чем половина.
- Qui n'a pas voulu partager la rançon. Mais qui?
А лучше подать клиенту потому что я опоздала уже десять минут.
Ou ça doit être servi au client car ça a déjà 10 minutes de retard.
Я бы хотел сказать, что был бескорыстным и просто хочу, чтобы вам было лучше, но я никогда не был бескорыстным человеком.
J'aimerais pouvoir dire que je suis désintéressé et que je veux juste que tu te sentes mieux mais j'ai jamais été un homme désintéressé.
Он сказал, что чувствует себя лучше.
Il se sent un peu mieux.
Я и не думала, что мне было так необходимо об этом поговорить, но теперь мне гораздо лучше.
Je n'avais pas réalisé à quel point je devais te laisser partir, mais je me sens beaucoup mieux.
Вы лучше всех знаете, что Сэвидж бессмертен.
Tu sais mieux que personne que Savage est immortel.
Моя девушка думала, что сможет помочь мне стать лучше.
Ma copine pensait qu'elle pouvait m'aider à être meilleur.
А я думаю, что никто лучше тебя не справится с этой задачей.
Et pourtant, je n'imagine personne de plus approprié pour ça.
Лучше мошенник, чем что? Я считаю, что Феликс кое-кого убил.
A quoi préférez-vous un escroc?
Вам лучше к ней вернуться, убедиться, что она в порядке.
- Vous devriez aller la retrouver, voir comment elle va.
Думаю, будет лучше, если ты будешь делать, что тебе говорят.
- Faites ce qu'on vous dit.
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше для меня 29
что лучше всего 32
что лучше для него 23
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше для меня 29
что лучше всего 32
что лучше для него 23
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64