Что нужно искать tradutor Francês
98 parallel translation
Скажи, что нужно искать человека вроде меня, но без художественного темперамента.
Dis-lui de chercher un type comme moi, sans le côté artiste.
Однако у меня была одна еще неоформившаяся идея... касательно того что нужно искать.
Mais j'avais ma petite idée de ce qu'il lui fallait.
Вы знаете лучше всех, что нужно искать.
Vous savez à quoi elle pourrait ressembler.
Что нужно искать?
Quelle est la mission?
Только нет ничего, что нужно искать ФБР. Агент Доггетт?
Mais pas ce que le FBI doit chercher.
Лори расскажет, что нужно искать.
Lori vous dira quoi chercher.
Откуда Лайонел знал, что нужно искать именно там?
- Comment a-t-il su où chercher?
Я поняла, что нужно искать другой общий источник.
J'ai su que nous devions chercher une autre explication.
И она твердила тебе о том что нужно искать мужа да, это так надоедает я только скажу тебе что я
Elle n'a pas arrêté de vous taquiner pour que vous trouviez un mari. ça va, cela devient ennuyant. Je vais juste te dire que j'ai- -
Я скажу, что нужно искать. Судовой журнал Немо.
Ce qu'on aurait plutôt intérêt à trouver c'est le journal de Nemo.
- Что нужно искать?
- On cherche quoi?
Что нужно искать,
Looking out
Вот я и начал искать людей, у которых денег больше, чем нужно... столько, что они не ведут им счет.
J'ai recherché les gens qui ont plus d'argent qu'il ne leur en faut, et aussi ceux qui ne savent pas qu'il leur en manque.
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно.
Quelle n'eût pas été la stupéfaction de Pierre si, 7 ans plus tôt, alors qu'il rentrait d'un long séjour à l'étranger, quelqu'un lui avait dit qu'il n'aurait rien à chercher, rien à imaginer, que sa voie était tracée depuis toujours, définie de toute éternité.
Нужно удостовериться, что полицейская будка хорошо укрыта, в случае, если Доктор начинает ее искать.
Assurez-vous que la cabine soit bien cachée, au cas où le Docteur déciderait de fouiner.
Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему и всем вместе искать выход.
Peut-être vous dire que nous devons étudier le problème et chercher une solution ensemble.
Потому что ответы на все вопросы нужно искать в характерах участников.
Elles reposent toutes sur le caractère des participants.
А я и не предполагал, что его нужно искать, сэр.
Je savais pas que je devais le chercher.
Знаешь, до сих пор иногда прихожу в восторг и знаешь, что забавно, если захочу увидеть инопланетян мне не нужно ходить искать их.
D'accord, il y a beaucoup d'agitation parfois... mais ce qui est génial, c'est que si je veux voir des aliens... je n'ai plus besoin de les chercher.
Мой проводник думает, что искать нужно тут.
Mon guide pense qu'ils sont ici.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны.
Mais en cas de tragédie, il faut voir le bon coté.
- Мы вообще знаем, что нам нужно искать?
- On sait ce qu'on cherche?
- Охраняется. Нам нужно только знать, что искать.
Dites-nous ce qu'il faut chercher.
Что делать, опять нужно искать другого повара.
Il nous faut un nouveau chef.
Можно что-то найти. Нужно знать, где искать.
Je suis sûr qu'il y a des options que tu ignores.
И мне кажется, что я знаю, где нужно ее искать.
Je pense avoir une idée sur l'endroit où pourrait se trouver le corps.
У знав, что парень, взявший меня в заложники, твой сын, логика подсказывает, что мне нужно искать кого-то еще.
Le type qui m'a pris en otage s'est avéré être ton fils, la logique voudrait que je tourne la page.
Ну, и зачем искать то, что нужно открыть и чего нет, не раздобыв ключ, которым оно отпирается.
A quoi bon découvrir ce qu'il faut déverrouiller, et qu'on n'a pas, sans la clé qui le déverrouille?
Он считает, что на месте преступления нужно искать три вещи.
Il cherchait toujours 3 trucs après un crime.
Что мне нужно искать?
Que suis-je supposé chercher?
Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо. Кто-то, кто хорошо смотрится в вашей одежде. Кто-то из этого журнала, как я вам говорю...
C'est parce que tu t'attaches trop aux standards de la mode, alors que tu devrais chercher un nouveau visage, qui ira bien avec tes vêtements, quelqu'un dans ce book, comme je te l'ai dit.
Нам не нужно искать нового учителя рисования, потому что помимо школы "Тюльпаны"
Nous n'avons plus besoin de chercher un nouveau professeur de dessins, parce qu'en plus de Tulips,
Я думаю что, может не нужно искать новую приёмную семью. Может мы вместе поищем, какое нибудь, место неподалёку.
Je me disais, plutôt que de trouver une autre famille, on pourrait peut-être prendre un truc ensemble.
Эм, мне нужно идти, искать новые занятия, так что...
Je dois aller chercher un nouveau truc, alors...
Просто не представляю. И если мы всё-таки начнём их искать, то наши с тобой шансы на выживание сведутся к нулю. Нам во что бы то ни стало нужно добраться до капитанского мостика.
Si vous entreprenez une recherche inconsciemment... on ne sera pas plus prés de s'en sortir... et on aura encore moins de temps pour reprendre le contrôle du vaisseau.
И тогда я понял, что если я собираюсь проектировать весь процесс, мне нужно сосредоточиться именно на разработке программных средств. Это заставило меня искать название.
Je me suis rendu compte que pour faire un design complet, je devais absolument concevoir l'interface logicielle également.
Нужно искать что-нибудь ещё, что не могло сгореть или быть смытым пожарными.
Rajoute aussi tout les objets encore présents qui n'ont pas brulé ou été emportés.
Все, что нам нужно это искать элементы ДНК Эшли внутри убежища.
Il nous suffit de chercher des traces de l'ADN d'Ashley dans le Sanctuaire.
Я вспомнила, что когда ты мне нужен, тебя нужно искать здесь.
J'ai appris que je dois regarder ici quand je ne vous trouve pas.
Но теперь я знаю, что это не место, которое нужно искать.
Mais maintenant au moins, je sais que ce n'est pas un endroit qu'on cherche.
Или искать истину, или убить Лэддиса - выбрать нужно что-то одно.
Vous ne pouvez pas tuez Leaddis et dire la vérité en même temps.
Я говорю, что вам нужно искать рецидивистов и вы не проиграете.
- Je dis juste : limitez-vous aux criminels et c'est gagnant-gagnant.
Спорим, что нужно искать 9мм орудие
Je parie que l'on cherche un 9mm.
Там говорится, что если что-нибудь случится, нужно искать её мужа. Она не имела в виду меня.
Elle a dit de trouver son mari s'il lui arrivait quelque chose.
Ну, если вам нужно будет что-нибудь, вы знаете, где меня искать.
Enchantée de vous rencontrer enfin, monsieur.
И я думаю, что нам нужно искать наш дом вместе.
Mais je pense qu'on devrait trouver une maison à nous. Vraiment?
Что ж, теперь мы знаем, что искать нужно рыжего.
- Oh génial. Oui mais la base de donnée est si petite.
Что-что? Шоколад? Искать нужно заброшенную кондитерскую фабрику.
"C'est du chocolat?" "Nous cherchons une usine de bonbons désaffectée."
Что-то мне подсказывает, нужно срочно идти искать торт.
Je pense que nous devrions aller chercher le gâteau.
Вы должны были искать присяжных, которые посчитали бы, что ваш клиент избил трёх негодяев, которые этого заслуживали, доказывать, что Салу Готелли нужно дать медаль за то, что он сделал.
Tu devrais chercher des jurés qui sentent que ton client a mis hors état de nuire trois pourritures, plaide que Sal Gotelli devrait avoir une médaille pour ce qu'il a fait.
Но я не думаю, что нам нужно искать мотив.
On ne demande pas de motifs.
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно мне 67
что нужно было 25
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно мне 67
что нужно было 25
что нужно было сделать 34
что нужно нам 24
что нужно что 30
искать 77
искать работу 16
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что нужно нам 24
что нужно что 30
искать 77
искать работу 16
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что не так с тобой 62
что не знаю 283