English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что случилось бы

Что случилось бы tradutor Francês

1,883 parallel translation
Once Upon a Time s1e13 Whatever Happened To Frederick / Что бы ни случилось с Фредериком русские субтитры TrueTransLate.tv
Once upon a time S01-E13 "What happened to Frederick"
Поэтому, что бы ни случилось с Траском, это вероятно произойдет здесь.
Il vit et travaille au même endroit. Ce qui doit se passer avec Trask devrait se passer ici.
Я буду рядом, что бы ни случилось.
Hey.
Что бы ни случилось, не убирайте руки.
Quoi qu'il arrive ne retirez pas vos mains.
Если бы с тобой что-то случилось, не знаю, что бы я...
Si quelque chose t'était arriver, Je ne sais pas ce que j'aurais fait...
Хорошо, почему бы тебе просто не расказать что случилось?
Ok, pourquoi tu me racontes pas ce qui se passe.
Я знаю что мы согласились, что что бы ни случилось пр разрыве мы бы оставались не вместе, и я не ожидаю, что ты не будешь говорить о своем.
On a dit qu'on était libres pendant la pause, alors pas besoin de me le dire.
Хорошо, Касл, я признаю, что история Джо и Веры Забавна и романтична, но, что бы ни случилось в 1947, это не имеет никакого отношения к тому, кто убил Стэна.
J'admets que l'histoire de Joe et Vera est drôle et romantique, mais quoi qu'il se soit passé en 1947, ça n'a rien à voir avec le meurtre de Stan.
Что бы ни случилось, это не меняет сути дела.
Eh bien, peu importe.
В любом случае что бы ни случилось, мы должны оставить это в прошлом и пойти помочь Бри.
Donc nous devons mettre tout ce qu'il s'est passé derrière nous et aller aider Bree.
И ничего этого не случилось бы, если бы он доставил то, что обещал.
Il nous a tués! Et rien de tout cela ne serait arrivé s'il avait fait ce qu'il avait promis.
Потому что если бы что - то случилось, тогда... Прости, я тебя разочаровал.
"Stp, Dieu, ne laisser pas quelque chose lui arriver" car quelque chose doit... Je suis désolé de t'avoir abandonné
Мам... Что бы ни случилось...
Maman, quoi qu'il arrive...
Что бы ни случилось, мы сделаем это вместе.
Quoi qu'il arrive, on reste ensemble.
Что бы ни случилось между нами, виноват я.
Peu importe ce qui s'est passé entre elle et moi, c'est de ma faute!
Что бы ни случилось с моими людьми, это случится потому, что мы сами сделали свой выбор.
Quoi qu'il arrive à mon peuple ça arrive parce nous l'avons choisi.
Я доверяю тебе свою жизнь, потому что что бы ни случилось, я знаю, ты всегда прикроешь меня.
Je te fait confiance avec ma vie car... " " Car peut importe ce qu'il arrivera, t'assurera toujours mes arrières.
Что бы ни случилось...
- Quoi qu'il arrive...
И я сказала тебе, чтобы ты не переживала, что мы теперь семья... и что бы не случилось, мы есть друг у друга.
Je vous ai dit de ne pas vous inquiéter. Que nous étions une famille maintenant. Et que nous pouvions compter l'une sur l'autre.
Что бы ни случилось, богатые люди всегда будут... ленивыми и у них всегда будут собаки.
Peu importe ce qu'il se passe, les gens riches seront toujours... paresseux et ils auront toujours des chiens
Что бы ни случилось по условно-досрочному с Марголисом, ты сильный человек.
Qu'importe ce qui ce passe avec la liberté conditionnelle de Margoli, vous êtes une personne plus forte.
Что бы ни случилось, сохраните девочке жизнь.
L'important, c'est la fillette.
Что бы ни случилось там, для Даррена это ещё не закончилось.
Dans tous les cas, il n'est pas trop tard pour Darren. Ça ressemble à un cambriolage.
Мы поехали в... в лагерь с ночевкой, и там я поняла, как сильно его люблю, и что бы ни случилось, я хочу быть с ним до конца своей жизни.
On est partis faire du camping et j'ai réalisé combien j'aime cet homme et malgré ce qui s'est passé, je veux vivre avec lui.
Что бы жестокое не случилось в районе, они сразу берут ирландца.
Toute cette violence dans le quartier, ils transportaient dedans un homme irlandais.
Что бы случилось, если бы я позволил Джеффу Кинуть кости той ночью?
Que se serait-il passé si j'avais laissé Jeff lancer le dé cette nuit là?
Я должна объяснить, что случилось, или хотя бы попытаться.
Je dois t'expliquer ce qui s'est passé, ou au moins essayer.
Слушай, что бы не случилось, Ханна важна для меня.
Peu importe ce qui s'est passé, Hannah reste importante pour moi.
У тебя есть личный врач, который приедет, что бы тебе ни нужно было, что бы ни случилось.
Tu as ton propre médecin personnel, sur appel, dès que tu en as besoin, dès qu'il se passe quelque chose.
Что бы ни случилось, мы позаботимся о нём.
On va bien prendre soin de lui.
А если бы что-нибудь случилось с самолётом, он бы просто донёс его на своей спине.
Si l'avion avait un souci, il pourrait le mettre en sécurité en le portant sur son dos.
Что бы ни случилось, Артур... ты ни в чём этом не виноват.
Quoi qu'il arrivât, Arthur... ce n'était pas votre faute.
Если Джон Доу придет в себя, снемите с него показания но что бы не случилось, держите меня в курсе.
Si John Doe se réveille, prend sa déposition. mais peu importe ce qui arrive, tiens moi au courant.
Оливер, что бы не случилось мы уйдем отсюда вместе.
Oliver. Peut importe ce qu'il arrive, on va ressortir d'ici ensemble aujourd'hui.
Просто, что бы ни случилось, всё будет хорошо.
Seulement, quoi qu'il arrive, ça va aller.
- Я... - Что бы ни случилось.
Quoi qu'il arrive.
- если бы не случилось ещё кое-что.
- mais quelque chose s'est ensuite passé.
Я бы хотел извиниться за то, что случилось пять лет назад.
Je voudrais m'excuser pour ce qui est arrivé il y a 5 ans.
Знаете, я бы хотел сказать мистеру Манчмиту, что то, что с ним случилось, это отстойно.
Je voudrais dire à M. Viandemachée que ce qui lui arrive est nul.
Я хотел бы расказать тебе, что случилось.
J'aimerais pouvoir te dire ce qu'il s'est passé.
Так что, что бы не случилось в Панаме.. должно остаться в Панаме.
Donc quoi qu'il se passe au Panama... reste au Panama.
Алек, слушай, что бы со мной ни случилось, ты должен сказать людям, что они собираются развязать войну!
Alec, écoutez. Quoi qu'il m'arrive, vous devez dire aux gens que cette bande va déclencher une guerre!
Что бы ни случилось, Тара, я хочу, чтобы ты была моей женой.
Quoi qu'il arrive, Tara, je veux que tu sois ma femme.
Что бы ни случилось, я в порядке.
Quoi qu'il arrive, c'est bon pour moi
Что бы ни случилось, Джекс захочет увидеть тебя за столом.
Quoiqu'il arrive Jax te voudra à sa table
Почему бы тебе не рассказать что случилось сегодня в Хилтоне?
Que s'est-il passé au Hilton, aujourd'hui?
И я всегда буду охранять тебя, что бы ни случилось.
Et je prendrai toujours soin de toi, quoiqu il advienne.
Видите ли, вам грозят обвинения в похищении, вымогательстве и заговоре, но если бы что-то случилось с мисс Шерман...
Vous voyez, vous êtes seul maintenant charges pour enlèvement, extorsion et conspiration mais si quelque chose arrive à Mme Sherman...
Ну, что бы ни случилось, ты знаешь - я буду рядом.
Quoi qu'il arrive, je ne suis pas loin.
Что бы ни случилось, когда вы будете за ним следить, этот маячок гарантирует, что он не сможет скрыться нигде в Йоханнесбурге.
Et quoi qu'il arrive, quand vous le suivez, ce mouchard nous assure qu'il ne pourra se cacher nulle part à Johannesburg.
Всё бы закончилось, если бы я только могла вспомнить, что случилось той ночью.
Si seulement je pouvais me souvenir de ce qui s'est passé cette nuit, tout serais fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]