English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что тебе лучше

Что тебе лучше tradutor Francês

1,324 parallel translation
- Вот что тебе лучше сделать.
- Ça vaut mieux pour toi.
Слушай, я думаю, что тебе лучше уйти.
II vaut mieux que tu partes. - Quoi?
Я просто думаю, что тебе лучше сходить к доктору.
Je dis juste que tu devrais voir un docteur.
Потому что тебе лучше поторопиться.
Parce que si tu le veux, tu ferais mieux de te dépêcher.
Тебе не кажется, что лучше прождать до утра?
Non.
Тебе лучше других должно быть известно, что мертвое должно оставаться мертвым.
Toi plus que quiconque devrait savoir que ce qui est mort devrait rester mort.
Кларк, если ты думаешь, что тебе будет лучше быть подальше от них, покинув Смолвиль, я не хочу, чтобы эта ферма задерживала тебя.
Clark, si tu penses que ce serait mieux de t'éloigner un peu d'eux, en quittant Smallville, je ne veux pas que cette ferme t'en empêche.
До рождения Иззи, если я видел недоеденную катлету в мусорке, тебе лучше поверить, что плохой мальчик вел себя по уличным привычкам!
Avant la naissance d'Izzie, si je voyais une boulette de viande dans une poubelle, sûrement que je l'aurais un peu nettoyée et que je l'aurais dévorée.
Я думал, мы договорились, что лучше тебе сюда не приезжать.
Je croyais qu'on était d'accord que tu ne viennes pas ici.
Я думал, мы договорились, что лучше тебе не приезжать.
On avait dit que c'était mieux que tu ne viennes pas ici.
Я понимаю, что у тебя есть порочное желание всех прослушивать но тебе надо лучше прятать свои жучки
Je comprends que tu aies un besoin pervers d'écouter tout le monde, mais tu devrais faire attention quand tu caches tes micros.
Скажи лучше, что тебе стыдно! Так будет честнее.
Dis plutôt que tu as honte, ce sera plus honnête.
Но прежде чем ты увидишь короля, тебе лучше узнать о нём кое-что шокирующее
Avant votre audience avec le roi, il y a quelque chose que vous devez savoir à son sujet.
Уолтер, то, что ты меня лучше узнаешь, не упростит тебе задачу меня убить.
Walter, mieux me connaître ne va pas vous rendre la tâche plus facile.
Что тебе надо, дай лучше огня.
Qu'est-ce que tu veux? Tu ferais mieux de me filer du feu.
После того, как я услышал, в чём проблема, я подумал, что лучше и для неё и для ее сестры будет, если я обращусь к тебе.
Après avoir compris ce qu'était son problème, je me suis dit que la meilleure chose à faire pour elle et sa soeur était de te parler.
Вообще-то даже лучше, что это автоответчик, потому что мне надо выговориться, а вживую я бы тебе этого всего сказать бы не смогла.
En fait, je suis contente de tomber sur le répondeur, car j'ai beaucoup de choses à raconter, et je n'aurais pas supporté que tu dises "je t'avais prévenue".
Вообще-то даже лучше, что это автоответчик, потому что мне надо выговориться, а вживую я бы тебе этого всего сказать бы не смогла.
En fait, je suis contente de tomber sur le répondeur, car j'avais beaucoup de choses à raconter, et je n'aurais pas supporté que tu dises, "Je te l'avais bien dit".
Тебе лучше не повторять что либо из сказанного Митчу.
Et n'en parle pas à Mitch!
- Я так рад что от этого тебе становиться лучше.
Je suis si content que ça te permette de te sentir mieux.
Я подумал, что без меня тебе будет лучше.
Je me suis dit que tu t'en sortirais mieux sans moi.
Ты не можешь сказать, что тебе жаль, и сделать это лучше.
C'est pas parce que t'es désolé que ça efface tout.
- Тебе лучше быть уверенным, потому, что прежде прибор не работал.
Tu ferais mieux d'être sûr car ça n'a encore jamais marché.
Я объясню все, что знаю, но сейчас у меня есть работа. Если ты не придешь в себя, тебе лучше спуститься вниз.
Je vous expliquerais tout plus tard, mais partez si vous ne le sentez pas.
Тебе лучше к ним привыкнуть.Они самые классные создания из тех, что мы привозили.
Tu ferais mieux de t'y habituer. On a jamais ramené de trucs aussi cool.
Сейчас танцы с Тани - все что тебе нужно иди, узнай ее лучше, заставь смеяться дай ей ту радось, о которой она забыла из-за боли и стань ее счастливой любовью навсегда.
Maintenant, danse autant que tu veux avec Taani apprends à la connaître, fais la rire apporte-lui du bonheur afin qu'elle oublie toute sa douleur et fasse qu'elle soit heureuse pour toujours.
Знаешь что? Думаю, нам стоит поговорить, когда тебе станет лучше.
Je crois qu'on devrait en discuter quand tu iras mieux.
До того, как ты пойдешь туда и поговоришь с ней, тебе лучше придумать, что ты скажешь.
Avant d'aller lui parler, tu ferais bien de savoir ce que tu vas lui dire.
Когда позвонишь в следующий раз лучше бы тебе сказать, что деньги готовы. Ты понял?
La prochaine fois que tu appelles, il faudrait mieux que ce soir pour dire que l'argent est prêt, ok?
Правда же? И я решил, что нам обоим будет лучше, если я буду относиться к тебе, как.. к былой привязанности.
Et je pense que c'est mieux pour nous deux si je juge notre histoire comme... une vieille flamme.
Ну, тебе лучше что-нибудь мне дать, Антон.
Tu ferais mieux de me parler, Anton!
Пожалуйста, просто уходи! В следующий раз, когда мы встретимся, тебе лучше иметь при себе что-то для меня.
La prochaine fois, t'as intérêt à avoir quelque chose.
Лично я считаю, лучше всего умереть в окружении тех, кто тебе нравится... Таких, как Оскар, Энди и консьерж Мари... А не знать, что есть человек, которого ты любишь и которого нет рядом.
Je crois qu'il vaut mieux mourir entouré de ceux qu'on apprécie, comme Oscar, Andy et concierge Marie, plutôt que de savoir qu'il y a quelqu'un que vous aimez et avec qui vous n'êtes pas.
Тебе не кажется, что лучше твоей маме сделать это?
C'est pas ta mère qui devrait le faire?
Если с тобой что-либо случится, я хочу иметь возможность приехать к тебе, чем быстрее, тем лучше.
Si quelque chose t'arrivais, j'aimerais être capable d'arriver le plus vite possible.
Да, но она немного простыла, и это может быть заразно, так что тебе к ней лучше не ходить.
Oui, mais elle est pas bien. Ça pourrait être contagieux, donc tu devrais pas traîner ici.
Я знаю, что я стал лучше благодаря тебе.
- Je sais que je le suis grâce à toi.
Простое вычитание покажет тебе, что лучше на шесть.
Soustrais, c'est six fois mieux.
Тебе следует отбросить в сторону свои чувства и подумать, что будет лучше для Люси.
Tu vas devoir mettre de coté tes problèmes et te demander ce qui est le mieux pour elle.
Прости, что так всё вышло, я хотел тебе сказать, но Расс подумал, что лучше не стоит.
Désolé pour tout ça. Je voulais te prévenir, mais Russ le sentait pas trop.
Я слышала, как Трипп сказал тебе, что эта девчонка заставляет его думать, что с ней ему будет лучше, чем со мной.
Ces types sont dangereux!
Тебе лучше заводить колымагу, потому что законники уже едут.
Tu f rais mieux d'mettre les gaz, parce que Johnny Law va débarquer.
Я думала, ты говорил, что тебе уже лучше.
Tu as dit que tu allais mieux.
Слушай, я знаю, что мы друзья, но раз ты - мой интерн, может, тебе лучше называть меня как-то по-другому, а не секси, хорошо?
Je sais qu'on est amis, mais vu que tu es stagiaire, tu pourrais m'appeler autrement que "sexy".
Я тебе скажу кое-что, но ты лучше держи язык за зубами.
Tu sais garder un secret?
Я знаю лучше тебя, и я не собираюсь стоять тут и смотреть, как ты ведешь себя глупо, и можешь навредить себе только потому, что тебе скучно.
Et je ne vais pas rester là à te regarder te faire du mal parce que tu t'ennuies.
Смешно? Лучше бы тебе приготовиться потому что ты следующий.
T'as intérêt à te préparer, car t'es le suivant.
Что бы ни было за этой дверью, думаю, тебе лучше уйти отсюда.
Quoi qu'il y ait derrière cette porte, vous devriez partir.
Если он говорит, что это опасно... тебе не кажется, что у него лучше получится защитить тебя, чем у меня?
S'il dit que c'est dangereux, Tu ne penses pas qu'il est un peu mieux équipé que je ne le suis pour te protéger?
Лучше бы тебе быть привязанным потому что нам не нужна авария в первый же день совместной жизни.
Reste sur le siège passager. Évitons d'avoir un accident pour notre premier jour ensemble.
Ну, тебе лучше это выяснить, потому что
Il vaudrait mieux que tu saches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]