English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выйти

Чтобы выйти tradutor Francês

1,309 parallel translation
Не может быть, куда уж быстрей? Мне понадобились сутки, чтобы выйти на него.
- 24h, je pouvais difficilement faire plus vite.
Есть еще человек, который, можно сказать, стоял за кулисами, но он заслуживаеттого, чтобы выйти на сцену и в этой связи быть названным по имени.
Il mérite de sortir de l'ombre. C'est le moment de le saluer.
Чтобы выйти из места где тебя держат, Тебе необходимо пройти через ряд испытаний тебе придется страдать чтобы перейти на на следующий этап но после каждого у тебя будет шанс... шанс простить.
Pour vous échapper d'ici, vous devez faire face à une série de tests. Vous devez souffrir pour passer en avant chacun de ces tests. Mais lors de chacun de ces tests, vous aurez aussi une chance... une chance pour pardonner.
Мы должны пройти через зону огня, чтобы выйти на север и соединиться со своими.
Nous devons franchir ces feux croisés pour aller au Nord, et rallier nos forces sur le front.
Рэнди, а может, у тебя была друга причина... чтобы выйти в корридор, а?
Tu avais peut-être une autre raison d'errer dans les couloirs.
Ей было слишком плохо, чтобы выйти в магазин.
Elle était trop malade pour sortir. Je...
Ты понимешь, что единственная причина, по которой Лекс это делает это чтобы выйти сухим из воды.
Tu te rends compte que la seule raison pour laquelle Lex fait ça est pour se laver les mains.
Я ещё не нашла лазейку, чтобы выйти.
J'ai jamais trouvé de cellule dont je ne pouvais m'échapper.
Как насчет того, чтобы выйти и поговорить об этом снаружи?
Et si on sortait pour parler de tout ça mec?
И куда идти, чтобы выйти к дамбе?
Bon, par où es-tu rentrée dans le barrage?
- Если девушка не достаточно умна, чтобы выйти замуж в студенческие годы то она женится в деревни на местном учителе или батюшке.
Si les filles ne trouvent pas de mari à la fac, elles se retrouvent à la campagne à épouser le maître ou le Pope.
Мы всего лишь использовали его, чтобы выйти на тебя.
Juste l'appât que nous avons utilisé pour vous attirer ici.
Ну, могу дать тебе свою, но маски снимают в полночь, и я, вроде как, нуждаюсь в своей маскировке, чтобы выйти отсюда. Знаешь что?
Je te donnerais bien le mien, mais les masques tombent à minuit, et j'ai besoin d'être déguisée pour sortir d'ici.
Количество людей, которые могут активно вещать, относительно мало и они организованы вокруг одной из двух моделей которые использовались в индустриальном периоде для набора физического капитала достаточного, чтобы выйти на связь с государством или рынком обычно, основанную на рекламе.
Le nombre de personnes qui pouvaient parler était relativement petit et ils étaient organisés autour d'un des deux modèles que nous avions lors de la période industrielle pour amasser le capital nécessaire à la communication : l'état ou le marché basé sur la publicité.
Я хочу Бёрди! - Знаю, она тебе нравилась. Но Бёрди ушла, чтобы выйти замуж.
- Je sais, mais elle s'est mariée ou a eu un rencard...
Ваши дружки даже не оторвут свои задницы чтобы выйти и выступить против убийств патриотов!
Comme ça vos fiancés n'auraient pas quitté leur poste pour aller tuer des patriotes!
ќн мне не настолько нравитс €, чтобы выйти за него замуж.
Je ne l'aime pas suffisamment pour l'épouser.
Скажи, а как ты относишься к тому, чтобы выйти за меня?
Dis-moi, que dirais-tu de m'épouser?
Вы говорите, что я должна найти безмолвие внутри себя, чтобы слышать музыку?
Vous dites donc que je dois trouver le silence en moi-même
В таком случае не могли бы вы подойти, чтобы я могла вас зарегистрировать.
Voulez-vous bien revenir pour remplir la fiche?
Оставляю ключ, чтобы ты смог ночью выйти.
Je te laisse la clé, si tu as besoin de sortir pendant la nuit.
Ты должна выйти в свет, чтобы найти то, что ищешь.
Je veux dire, vas y, tu dois sortir de là pour trouver ce que tu veux.
Если вы решили пойти по этой кривой дорожке, и втайне от меня украсть этот бланк отказа от родительских прав с моего стола, чтобы Фрэнк подписал его с двух сторон, поставив дату, я никак не собираюсь в этом участвовать.
Si vous avez décidé de suivre cette voie obscure et - à mon insu - de voler cette renonciation à l'autorité parentale pour la faire signer et dater par Frank... je refuse également de m'en mêler.
Чтобы быть уверенной, что мне никогда не придётся пережить вчерашнее унижение,... я хочу как можно быстрее выйти замуж.
Pour en finir avec ce que j'ai vécu hier, je veux me marier vite,
Нужно было выйти в космос, чтобы захватить кое-что замороженное..
On a dû aller dans l'espace récupérer des trucs congelés.
Может вы слишком любите и заботитесь обо мне слишком чтобы позволить уйти.
Mais tu m'aimes trop et tu as trop confiance en moi pour me virer.
Чтобы понять почему, Вы должны знать, что когда Альма Ходж проснулась тем утром, У неё не было мысли уйти от мужа.
Pour comprendre pourquoi, il faut savoir que quand Alma Hodge s'est éveillée ce matin, elle n'avait pas idée que ce serait le jour où elle quitterait son mari.
Вообще-то с тебе ничего не остаётся, как выйти из комы, встать и крикнуть на меня, чтобы я никуда с ним не ходила.
Je voudrais tellement que tu te réveilles et que tu dises de ne pas sortir avec lui.
Я должен был найти место без окон, чтобы вытащить чип, как вы сказали.
Je devais fuir les fenêtres pour enlever la puce comme vous avez dit.
Я думаю, что если бы я была где-то и мне не разрешали бы выйти, чтобы увидеть тебя я бы все равно их не послушалась.
Je pense que, si j'étais quelque part et qu'on ne me laissait pas te voir, je n'aurais pas obéi non plus.
Сидим на трибуне, ждем, когда наш сын промахнется, чтобы тихонько выйти из этого скандала с обвинением про взяточниство.
Espérer que notre fils échoue pour se tirer d'un scandale de pot-de-vin.
Хорошо, но ты можешь хотя бы выйти чтобы мы могли поговорить?
Peux-tu au moins sortir pour qu'on en parle?
Почему бы мне не присмотреть за ним, чтобы вы могли пойти перекусить?
Pourquoi vous ne me le laisseriez pas? Comme ça vous pourriez aller manger un morceau.
Миссис Салливан, вам надо подойти в регистратуру, чтобы подписать кое-какие бумаги, а затем вы можете забрать своего мужа домой.
Mrs Sullivan, vous devez aller au bureau des entrées pour remplir des formulaires, et ensuite, vous pourrez ramener votre époux à la maison.
Бадди Гэррити, чтобы он разбирался со всем, что может выйти из-под контроля.
Refilez l'affaire à Buddy Garrity si vous sentez la chose vous échapper.
Они сказали мне вас найти. Часы хотят, чтобы вы их взяли.
Elle m'a dit de vous trouver, elle veut que vous la preniez.
Если бы моему сыну пришлось пройти | через такое, я бы хотела, чтобы хирург | полностью отдавал себя делу - как вы.
Si j'avais un fils dans le même état, je voudrais un chirurgien qui s'investit vraiment comme vous.
Вы не могли найти способ, чтобы продолжать жить.
Vous n'aviez aucun moyen de savoir ce qui se passait en réalité.
Я хочу, чтобы ты согласилась выйти за меня перед тем, как туда отправишься.
Je veux que tu sois fiancé avant que tu n'ailles là-bas.
За все это время, вы никогда не задумывались о том, чтобы уйти от него?
Franchement, au cours de ces années vous n'avez jamais songé à le quitter?
Мне тоже хочется, чтобы ты вернулась к прежней жизни, но не слишком ли ты спешишь выйти на работу?
C'est ce que je veux aussi mais c'est pas un peu tôt
У нас будут предложения получше. Ладно, у тебя есть время до премьеры, чтобы заставить это дерьмо выйти, понял?
T'as jusqu'à la projection pour me démerder tout ça, OK?
- Вы пришли сюда, чтобы пройти сквозь пространство и время. Закройте сладко глаза, улыбнитесь вашей лучшей улыбкой, поглотите улыбку, кажется, что она доходит до сердца, и позвольте сердцу улыбнуться вам в ответ.
Il y a 300 ans, à l'époque des Lumières, les scientifiques et les philosophes, de Galilée à David Hume ont eu le courage de défendre les principes intellectuels et la raison.
Понимаю, вам сейчас тяжело, но вы знайте, что мы делаем всё, что в наших силах чтобы найти вашего сына как можно скорее.
Je sais que c'est difficile, mais nous faisons tout ce qui est en notre possible pour localiser votre fils.
Но только вы сами знаете, как далеко вы готовы зайти чтобы найти своего сына.
Mais seulement vous savez jusqu'où vous êtes prêtes à aller pour retrouver votre fils.
Просто хочу выйти, чтобы...
Je sortais juste
Что еще должно произойти, чтобы вы осознали последствия?
L'utilisation de cette machine a de graves conséquences.
Моисей возник из Мизиса, Сирийского мифа, есть и более ранние версии, всех находят плавающими в воде, посох превращается в змею, воды расступаются, чтобы народ его мог выйти к свободе, и получить свод законов в виде деревянных или каменных плит.
Moïse était basé sur Misis, un mythe syrien. Et il y a des versions antérieures, toutes retrouvées flottant sur l'eau, le bâton qui était changé en serpent, les eaux qui se sont ouvertes pour que son peuple soit mené vers la liberté. Et même les lois sur des tablettes de pierre ou de bois.
У нас есть боевая стратегия или мы просто планируем выйти из гиперпространства, чтобы нам снова надрали задницы?
Merlin a dû le prévoir. Croyez-moi, je peux y arriver.
И сделал что-нибудь, чтобы я моготтуда выйти.
Et pour qu'Il m'aide à sortir de là.
Мы пришли, чтобы найти того человека, которого не смогли найти вы, детектив.
On cherche la personne qui vous manque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]