English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выйти отсюда

Чтобы выйти отсюда tradutor Francês

43 parallel translation
За что я тебе заплатил? Чтобы выйти отсюда.
Et pourquoi te les ai-je données?
Я могу использовать трюк, чтобы выйти отсюда.
BRET : Je pourrais essayer de bluffer.
Послушайте. Сколько человек за то, чтобы выйти отсюда?
Il y en a combien d'entre vous qui veulent foutre le camp?
Ёто необходимо, чтобы выйти отсюда!
C'est requis si vous souhaitez sortir.
Моего могущества недостаточно, чтобы выйти отсюда
- Mes pouvoirs sont insuffisants pour nous sortir d'ici.
Ну, могу дать тебе свою, но маски снимают в полночь, и я, вроде как, нуждаюсь в своей маскировке, чтобы выйти отсюда. Знаешь что?
Je te donnerais bien le mien, mais les masques tombent à minuit, et j'ai besoin d'être déguisée pour sortir d'ici.
И чтобы выйти отсюда... ты должен всё рассказать.
Et pour sortir d'ici... tu dois parler!
Ключ, чтобы выйти отсюда. Чего ты хочешь?
Notre billet de sortie.
Если для того, чтобы выйти отсюда, нужно это, я никогда отсюда не выберусь.
Si c'est ce qu'il faut pour que je sorte d'ici, je ne sortirai jamais.
Просто подпиши ебучие документы, чтобы выйти отсюда.
Signe juste les putains de papiers qu'on puisse te faire sortir d'ici.
Это было... Это было легко побег для меня, чтобы выйти отсюда, И именно поэтому я выбрал его.
C'était... c'était une échappatoire facile pour moi, c'est pour ça que j'ai fait ça.
При том, что ты устроила Гарсии и многим другим людям, тебе придётся выстрелить мне в голову, чтобы выйти отсюда.
Vu ce que vous avez fait traverser Garcia et tant de gens, vous devrez m'abattre avant de sortir d'ici.
Должно же здесь что-нибудь быть, чтобы выйти отсюда.
Il y a bien un truc ici qu'on peut utiliser pour nous enfuir.
Ты сказал, что мог бы сдать человека, чтобы выйти отсюда, но ты не стал, потому что обязан ему.
Tu as dis que tu aurais pu denoncer quelqu'un pour sortir d'ici, mais tu ne l'a pas fait parce que tu lui est redevable.
Ты сказал, что мог бы сдать человека, чтобы выйти отсюда, но не стал, потому что обязан ему.
- Je ne suis pas faible. - Ah oui? Frappe-moi.
Да, говоря о том, чтобы выйти отсюда, я...
En parlant d'aller dehors, je...
Поищи на полу шпиндель, чтобы мы смогли выйти отсюда! Привет, Пегги!
Tant pis pour le robinet, cherche la tige pour ouvrir cette porte!
Трюк, чтобы выйти отсюда.
JAMIE :
Без него, у нас был шанс, чтобы выйти живыми отсюда.
Sans lui, on a une chance de sortir d'ici.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Si ça peut t'aider à réfléchir, si tu me livres pas Bernie... tu seras pas en état de sortir d'ici.
Итак, вы говорили что-то о том, чтобы уйти отсюда?
Vous me demandiez si vous pouviez partir, c'est ça?
Очень весело, но если мы не найдём способа выйти отсюда, у нас будет целая вечность, чтобы расшифровать это
- C'est très gai, mais... Si on trouve pas le moyen de sortir,.. .. on aura l'éternité pour déchiffrer ça.
Если он настолько глуп, чтобы вернуться в магазин, ему отсюда свободным не выйти.
S'il est assez stupide pour revenir ici... il n'arrivera pas à rentrer dans le magasin.
Выйти отсюда, чтобы успеть на поединок с Бриско.
Faut sortir pour disputer le match contre Briscoe.
Что ты должен сделать, чтобы выйти отсюда?
Qu'est-ce qu'il faut faire?
Тем не менее мы собираемся быть так далеко отсюда, чтобы вы никогда не смогли нас найти.
On va partir si loin que vous ne nous retrouverez jamais.
Вы больным сыном на суку, и я хочу, чтобы вы выйти отсюда сейчас.
T'es qu'un putain de fils de pute, et je veux que tu sortes d'ici maintenant.
Чтобы это сделать, тебе придется выйти отсюда
Pour ça, tu dois d'abord quitter ton appartement.
Слушайте, я не представляю, как вы можете отсюда выйти с ребенком на руках без того, чтобы кто-нибудь вас не остановил и не забрал у вас малыша.
Je ne sais pas comment vous pourrez sortir d'ici avec ce bébé sans que quelqu'un vous arrête et vous enlève ce bébé.
Да, но для того, чтобы приехать во дворец вовремя,... нам с Джеффри нужно отсюда выйти через 15 минут.
Oui, messieurs. Mais afin d'arriver au palais à temps, Geoffrey et moi franchirons cette porte dans un quart d'heure. Comme vous voyez...
Я здесь для получения лекарств, для того, чтобы прийти в норму, и затем я уберусь отсюда к черту, что, кстати, вы можете сделать прямо сейчас.
Je suis ici pour les médicaments, pour être stable et ensuite je ficherai le camp, ce qui est exactement ce que vous pouvez faire maintenant.
Каждый должен будет поднять руку, чтобы мы смогли выйти отсюда.
- Chacun va lever la main, sinon on va pas s'en sortir.
Ты ещё не видел наше угрожающее поведение. чтобы отсюда выйти.
- Vous en aurez aussi besoin pour sortir d'ici.
В следующий раз тебе стоит поднапрячься, чтобы отсюда выйти.
Va falloir faire bien mieux la prochaine fois que tu veux partir d'ici.
Проверяйте на здоровье, чтобы я мог отсюда выйти, потому что я тут уже умираю со скуки.
Faites votre vérification d'antécédents que je puisse sortir d'ici parce que la chose que cela me fait c'est de m'ennuyer.
Ну, я подумал, то лучше будет остаться здесь подольше и вас с ума сводить, чтобы вы сами захотели отсюда уйти.
Je pensais que ce serait mieux si je restais, d'attendre et de vous rendre dingue au lieu de vous demander un transfert.
Нет, я думаю, он бросил нас сюда, чтобы посмотреть, сможем ли мы разобраться как выйти отсюда.
Je pense qu'il nous a mis ici pour voir si on trouverait une issue.
Я знаю, я хотела бы выйти отсюда, чтобы помочь тебе
J'aimerais être dehors et pouvoir t'aider.
Если вы достаточно удачливы, господин Брюс, чтобы уйти отсюда живым, пусть это будет для вас уроком.
Si, Maitre Bruce, nous sommes assez chanceux pour sortir en vie d'ici, que ce soit une leçon pour vous!
И это будет стоить вам настолько много, защитить себя в суде, столько потерь в заработной плате когда вы в конечном итоге сядете в тюрьму, либо цена сделки, чтобы в итоге выйти отсюда и соответствовать нашим ожиданиям.
Et ça va vous coûter ça en frais juridiques pour vous défendre au tribunal, ça en perte de salaire lorsque vous serez en prison, contre ce prix avantageux pour sortir d'ici et vous conformer à nos demandes.
Я знаю, что выйду отсюда сегодня, но я все равно хочу, чтобы ты был там для нее... потому, что... полиция может... прийти в дом для разговора с ней.
Je sais que je vais sortir de cet endroit aujourd'hui, mais j'ai encore besoin que tu sois là pour elle car... parce que la... la police pourrait... venir à la maison lui parler.
Я должен выйти отсюда, чтобы...
Il faut que je sorte d'ici pour...
Стоит мне выйти отсюда, как Уокер придумает предлог, чтобы пустить мне пулю в голову.
Dès que je serai dehors, Walker saisira la première occasion pour me coller une balle dans la tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]