English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выпить

Чтобы выпить tradutor Francês

409 parallel translation
Ну, если законы не меняли,.. ... мне не нужен эскорт, чтобы выпить.
Et je n'ai pas besoin de cavalier pour prendre un verre.
Как насчет того, чтобы выпить со мной?
Et si vous buviez avec moi?
Итак, вы слишком хороший, чтобы выпить со мной, да? ( ПРОЧИЩАЕТ ГОРЛО )
Ah, tu te crois trop bien pour boire avec moi?
Я не допил свою первую рюмку, чтобы выпить с тобой вместе!
Je voulais boire mon premier verre avec vous. Tenez...
- Вы как раз вовремя, чтобы выпить.
- Vous tombez à pic pour un verre.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
Nous y avons pris un lait malté. Qu'est-ce que ça fait?
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
C'est le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, чтобы проглотить его.
Juste un morceau de sucre Qui aide la médecine à couler Ça vous rend la vie plus belle!
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Juste un morceau de sucre Qui aide la médecine à couler Ça vous rend la vie plus belle
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь... Джордж!
Juste le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Le morceau de sucre Qui aide la médecine à couler
Как насчет того, чтобы выпить. Я бы не прочь пропустить один.
Si on prenait un verre?
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
Dix minutes d'arrêt pour prendre un coca et une part de tarte.
Обсохните, а потом спускайтесь чтобы выпить со мной в холле.
Allez vite vous changer et joignez-vous à moi au salon.
Этот человек просыпается каждую ночь чтобы выпить стакан молока.
Celui qui se dit ton père se réveille chaque nuit pour boire du lait.
Я хочу воспользоваться случаем... чтобы выпить за самую красивую женщину в целом мире.
Je veux profiter de l'occasion... pour porter un toast à la plus belle femme du monde.
Я надеялся, что вы присоединитесь ко мне, чтобы выпить за будущее.
Joignez-vous à moi pour un toast à l'avenir.
Я встала, чтобы выпить воды.
Je viens boire de l'eau.
Боже! Я бы всё отдал, чтобы выпить.
Que ne donnerais-je pour un verre!
О, ну-ка дай я попытаюсь угадать. Возможно чтобы выпить?
Attends que je réfléchisse...
Ну, послушай, мне нужно идти в Холидей Инн для того... чтобы выпить пивка с ребятами.
Bon, écoute, il faut que j'aille au Holiday Inn... ils donnent un pot.
Мутайга - это клуб Англичане ходят туда. чтобы выпить.
Muthaiga est un club où les Anglais vont boire.
Я бы с удовольствием, но Престон просил меня зайти к нему, чтобы выпить.
Il faut qu'on parle, Brice. Preston m'a invité à prendre un verre.
Они хотят быть осторожными, чтобы не выпить слишком много, потому что тогда им не будут доверять.
Si un homme a peur de boire, c'est qu'il n'inspire pas confiance quand il a bu!
Анри хочет, чтобы мы допили эту бутылку и еще три. Он польет сад шампанским, но не даст Немцам его выпить.
Henri va arroser son jardin avec du champagne... pour ne pas en laisser une seule goutte aux Boches!
Я взял для нее выпивку. Если такая девчонка захочет выпить она собьет тебя с ног, чтобы получить бутылку.
J'avais apporté de quoi la faire parler.
Чтобы поддержать нашу компанию и выпить еще.
Pour notre compagnie, ou un autre verre.
Чтобы афоризм был применим ко мне, нужно заменить "съесть" на "выпить", а про "тошнить" - всё точно.
Pour adapter cette phrase à mon cas, je devrais dire boire et non manger. Mais vomir reste dans tous les cas. Santé, commandant.
Не вижу ничего плохого в том, чтобы немного выпить
Est-ce un crime de boire un peu?
Спокойно. Нет ничего особенного в том, чтобы пригласить соседку выпить.
Il n'y a aucun mal à inviter une voisine à boire un verre.
Чтобы выпить, понимать друг друга не обязательно.
Pour boire un coup, pas besoin de se comprendre.
- Как насчёт того, чтобы немного выпить?
- Que diriez-vous d'un verre?
Дайте ей выпить чего-нибудь, чтобы она заткнула свой фонтан.
Donne-lui à boire qu'elle se la ferme.
Немного времени, чтобы это выпить.
La boire en paix, c'est tout.
Почему нет? Что такого в том, чтобы зайти выпить?
Qu'y a-t-il de mal à avoir pris un verre?
Я хочу выпить за то, чтобы больше не иметь ничего общего с вами, уродами.
Ce toast... est en l'honneur... de ma séparation totale... de vous deux, minables.
Я познакомился с девушкой в баре, и она хотела, чтобы я купил ей выпить, так что я купил ей.
J'ai rencontré une fille dans un bar, qui voulait que je lui offre un verre.
Нужно выпить молока, чтобы успокоилась.
Le lait te ferait du bien.
Это немного. Хватит, чтобы пойти и где-нибудь выпить, когда это тебе действительно будет нужно.
Il y a juste de quoi te bourrer un soir où tu en auras besoin.
Чтобы узнать всё это, мне пришлось выпить три кружки ромашкового чая. Что даёт о себе знать!
J'ai dû descendre 3 théières d'infusion de camomille!
Я не хочу, чтобы объяснить, почему я был в баре И сколько мне пришлось выпить и то, что я была одета.
Je ne veux pas expliquer ce que je faisais dans un bar, ce que j'ai bu et comment j'étais habillée.
"Чтобы отметить моё возвращение, " мой хозяин хочет всех вас пригласить выпить.
Par ailleurs, pour fêter mon retour, mon maître désire vous convier à un modeste repas.
Тебе нужно выпить пива, чтобы заснуть?
- Tu as besoin d'une bière pour dormir?
Больше никаких въезжаний в витрину магазинов спиртного, чтобы увидеть, сколько мы сможем выпить, пока не прибыла полиция.
Finis les expéditions chez les cavistes pour voir quelle quantité on peut boire avant que la police n'arrive.
- Чтобы немножко выпить.
Pour boire un verre.
Ты что, хочешь сказать, что я рожей не вышел, чтобы здесь выпить?
- Je ne suis pas assez bien?
Что ты имеешь в виду? Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки.
Tu n'es pas resté ici uniquement pour boire un verre.
Так, просто. Чтобы взять тебе выпить.
Pour... t'offrir un verre.
А потом, чтобы не показаться невежей, мне пришлось выпить с ним.
Et puis, par politesse, j'ai bu avec lui.
Я буду точно знать сколько я могу еще выпить... Чтобы остаться в сознании и не опьянеть.
Je saurai combien je peux boire sans affecter mon comportement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]