Чтобы помочь мне tradutor Francês
517 parallel translation
Чтобы помочь мне с лесопилкой. А он и пальцем не хочет пошевелить!
Pour m'aider dans mon commerce...
Я знаю, что ты взял деньги, чтобы помочь мне, но воровать нечестно.
Je sais que tu as pris cet argent pour m'aider. Mais voler c'est mal
Ты пришла, чтобы помочь мне?
Êtes-vous venues m'aider?
Лиза пришла, чтобы помочь мне.
Lisa est venue m'aider.
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была копией нашей.
Puis, pour m'aider a comprendre... tu m'as fait heriter de Marcel... Ie double du mari, dont la chambre etait le double de la notre.
И вы несомненно посланы для того, чтобы помочь мне осуществить этот Великий Замысел.
Et vous, sans nul doute êtes celui qui m'a été envoyé pour m'aider à réaliser
Я рад, что вы здесь, чтобы помочь мне.
Heureusement, vous êtes là pour m'aider.
Пока не понял, что он здесь, чтобы помочь мне. Я говорю о том, что он проповедует здесь Святую Церковь Христа Без Христа. И сейчас я хочу, чтобы вы все послушали его.
Le voilà qui prêche l'Église du Christ sans Christ et je veux que vous l'écoutiez, que vous m'écoutiez et que vous veniez à notre Église.
Мама, я прошу тебя, используй всю свою власть, чтобы помочь мне.
Mère, je vous implore, faites ce qui est en votre pouvoir pour m'aider.
Я знаю. что ты вернулся, чтобы помочь мне и что ты мой друг.
Je sais que tu es revenu m'aider et que tu es mon ami.
И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы.. чтобы помочь мне выбрать. Потому что это будет правильным поступком?
Donc, si vous êtes tenu par des mesures équivalentes à cette directive, ne pourriez-vous pas faire une exception pour orienter mon choix, parce que c'est la meilleure chose à faire?
Так ты здесь для того, чтобы помочь мне или что?
Tu es venue m'aider?
Чтобы помочь мне уговорить ее.
- Pour m'aider à son empire.
Разве я не нравлюсь тебе так, чтобы помочь мне?
Ne m'apprécies-tu pas assez pour m'aider?
И у меня есть вы, чтобы помочь мне не наделать ошибок.
Et vous serez là pour m'empêcher de faire des erreurs.
Кажется, Пророки выбрали тебя, чтобы помочь мне раскрыть ее.
Les Prophètes vous ont choisie pour m'aider à la découvrir.
Послушай, ты же здесь, чтобы помочь мне, верно?
- Vous êtes ici pour m'aider, pas vrai? - Non.
Одо играет Найджела Данлапа, бывшего агента, который возвращается с пенсии, чтобы помочь мне раскрыть этот дьявольский план.
Odo sera Nigel Dunlop, ancien agent qui m'aide à déjouer ce complot.
Я мог бы поклясться, что ты приехала сюда, чтобы помочь мне расслабиться.
J'aurais juré que tu étais venue pour que je me détende.
- Чтобы помочь мне!
Pour m'aider!
Ты все это сделал чтобы помочь мне петь?
Tu as fait tout ça seulement pour m'aider à chanter?
Я думаю, возможно, что твоей квалификации недостаточно, чтобы помочь мне.
Vous ne devez pas être la personne idéale pour résoudre mes problèmes.
Я здесь, чтобы помочь тебе. А что до меня, так мне нужна твоя история.
Tout ce que je veux, c'est votre histoire.
Я посажу МакКоули сюда, чтобы он мог мне помочь.
Je placerai MacCaulay ici, pour qu'il m'aide.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Si je peux faire quelque chose pour vous aider, vous n'avez qu'à me le demander.
Хотелось бы мне сказать что-нибудь,.. чтобы помочь Вам...
Je voudrais pouvoir vous aider.
Ты обожаешь своего мужа и нуждаешься во мне, как в человеке, который может помочь тебе заснуть вместо того, чтобы будить.
Vous adorez votre mari et me demandez de vous endormir plutôt que de vous éveiller.
Она дала мне два доллара, чтобы иметь возможность помочь ему надеть пальто.
Elle m'a donné deux dollars pour que je la laisse lui enfiler son manteau.
Поэтому мне лучше оставаться с моим народом чтобы помочь им принимать наилучшие решения.
Il est préf érable que je sois ici pour les convaincre qu'on peut y parvenir.
Чтобы мне помочь.
- Pour quoi faire? - Pour m'aider.
А им было все равно. Никто и пальцем не пошевелил, чтобы мне помочь.
Ils m'ont laissée souffrir des mois.
Ты нужна мне, чтобы помочь ей.
J'ai besoin que tu la délivres.
Судя по его словам, пришел с откровенным желанием помочь мне, а не для того, чтобы усугубить мои страдания.
Lui qui est venu avec la volonté sincère de m'aider comme ses premiers mots l'attestent, pas de m'infliger des souffrances pires!
Прошу тебя мне в этом помочь, чтобы всё мне рассказала как жил, как работал, чего хочет.
Je veux que tu m'aides. Dis-moi tout. Parle-moi de sa vie, son travail, ses rêves.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Je dois savoir tout ce qu'il vous a dit pour vous aider.
Но она здесь не затем, чтобы помочь найти мне мать.Ее интересуют деньги
Pour le fric pas pour ma mère!
Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
Mais pour perdre ces doutes, pour éviter la peur et la confusion, tu dois demeurer lié aux autres afin que leur force et leur confiance te soutiennent.
Ты нужен мне, чтобы помочь сформировать будущее для Боргов.
J'ai besoin de ton aide pour bâtir un avenir pour les Borgs.
потому что мне нужно очень много информации, чтобы помочь вашему сыну.
Je vous suis... je vous suis très reconnaissant ma sœur d'être venue... à cet étrange moment... parce qu'il y a tant d'informations primordiales... dont j'ai besoin pour aider votre fils.
Помогите мне, чтобы помочь науке.
Aidez-moi... à aider la science!
Я здесь, чтобы тебе помочь. Ты нас обоих похоронишь. - Просто отдай мне мои деньги.
Tu vas nous enfoncer tous les deux.
Я перепробовал все известные мне способы, чтобы убедить ее помочь нам.
J'ai tout essayé pour la convaincre de nous aider.
Она не могла найти свои таблетки. Мне пришлось ехать в Бруклин чтобы помочь ей найти таблетки, и они были прямо в аптечке.
Ma mère m'a appelé pour que je l'aide à retrouver ses pilules.
Мне нужно знать, чтобы помочь Вам. Я посмотрю Вашу руку.
J'examine votre bras.
У нас тут много нервных людей, и мне нужны все вы чтобы помочь разрядить обстановку.
Beaucoup de gens sont nerveux, et nous devons calmer la situation.
Я думал, вы можете попытаться помочь мне, и я пришел сказать, чтобы вы не пытались.
J'ai pensé que vous voudriez m'aider et je voulais vous dire de laisser tomber.
Что мне делать чтобы помочь?
- Je peux aider?
Разрешите мне добавить, что сегодня, чтобы помочь нам отметить это прекрасное воскресное утро,
J'ajouterai seulement qu'aujourd'hui, pour nous aider à fêter ce splendide dimanche matin,
Я очень хочу тебе помочь, но я планировал посмотреть "Титаник" так что мне нужно позвонить в службу спасения, чтобы узнать, когда он начнется.
Je voudrais bien t'aider, mais je vais au ciné voir Titanic. Il faut que j'appelle les urgences pour connaître les horaires.
- Помочь мне найти ее. Я хочу, чтобы вы двое проверили полицейские сообщения за последнюю неделю...
- On la retrouve.
Помочь мне? Вообще-то я здесь чтобы помочь вам.
C'est moi qui vais vous aider.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь мне 93
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь мне 93
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19