Чтобы помочь нам tradutor Francês
326 parallel translation
У вас есть $ 20,000, чтобы помочь нам?
Vous avez 20 000 $?
Шредер и Хольцмейер прилетели из Детройта, чтобы помочь нам.
Schroeder et Holzmeir sont venus de Detroit pour nous aider.
Я хочу, чтобы вы знали, что Джордж не поехал в Европу, чтобы помочь нам уладить дела.
Bonne chance à l'université, George.
Он приехал, чтобы помочь нам.
Il vient nous donner un coup de main.
У них есть навыки, чтобы помочь нам, и ресурсы.
Ils ont la technique et les matériaux.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
Nous demandons pardon à ces braves hommes qui sont prêts à risquer leur vie pour nous aider.
чтобы помочь нам.
ACHILLE : Il est venu pour nous aider.
Хорошо, если это одна из ваших тюремных планет. Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Si c'est une planète-prison, il y a sûrement des gardes pour nous aider.
И он здесь, чтобы помочь нам спастись?
Oh, oui. Ils sont réellement copains
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
" Mesdames et messieurs... nous sommes ici pour proclamer le droit que nous avons... d'être traités comme citoyens à part entière de l'Empire.
Итак, Первый, нам нужна команда, чтобы помочь нам поднять этот люк.
Alors, Numéro Un, il nous faut une équipe pour ouvrir cette trappe.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Et nous en apprenons plus chaque jour, et avec vous, nous en apprendrons encore plus.
Чтобы помочь нам ответить на несколько вопросов о вас.
Quoi?
На станцию прибывает команда кардассианских ученых, чтобы помочь нам развернуть подпространственный ретранслятор в Гамма квадранте.
Des scientifiques cardassiennes vont venir nous aider à mettre en place un relais subspatial dans le quadrant Gamma.
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на нем и сосредоточьтесь на нашей проблеме!
Il est venu nous aider! Focalisons-nous sur notre problème pas sur lui.
Она была отправлена в далекое прошлое, чтобы помочь нам разгромить Теней.
Elle a été emmenée dans le passé, pour nous aider à vaincre les Ombres.
Вы пришли сюда, чтобы помочь нам?
- Vous êtes venus nous aider?
Разрешите мне добавить, что сегодня, чтобы помочь нам отметить это прекрасное воскресное утро,
J'ajouterai seulement qu'aujourd'hui, pour nous aider à fêter ce splendide dimanche matin,
Вы здесь, чтобы помочь нам бороться с этими преступниками.
Vous êtes là pour nous aider à combattre ces criminels.
Профессор... Кашик - ещё один эксперт, нанятый мной, чтобы помочь нам с этим вопросом.
Le professeur Kashyk est un autre expert dont j'ai requis les services.
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
Les vieilles légendes parlent d'une salle dans laquelle Thor a placé toute sa puissance pour nous aider, pour nous défendre.
Тор пообещал оставить учителя Асгарда, чтобы помочь нам.
Thor a promis de nous laisser un professeur Asgard pour nous aider.
Ангел сам пришел, чтобы помочь нам.
Angel est venu nous aider.
Я считала, что ты здесь, чтобы помочь нам.
Je croyais que vous veniez nous aider.
Я так понял, Вы думаете о том, чтобы помочь нам?
- Barry, je suis Jed Bartlet. Vous voulez nous aider.
Джон, я надеялся, что Вы останетесь поблизости пару дней, чтобы помочь нам.
Restez quelques jours... pour nous aider.
Я нашел несколько людей, чтобы помочь нам.
J'ai rassemblé quelques hommes pour nous aider.
Зачем? Чтобы помочь нам?
Elle l'a pas fait, elle nous déteste.
Вы связались с нами, чтобы доказать Ваши сумасшедшие идеи,... а не помочь нам.
Tu ne cherches qu'à faire triompher tes idées ridicules!
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы.
Please.. Necessary.. Pour opération..
Нам пришлось оставить Капеллу, чтобы помочь кораблю федерации, на который напал клингонский корабль.
Nous avons dû quitter Capella pour porter secours à un vaisseau attaqué par les Klingons!
Мы не собираемся осквернять веру Йонады. Нам нужна книга, чтобы помочь вам.
Nous respectons votre religion, mais nous devons consulter le livre.
Но нам хотелось бы увидеть самого художника, чтобы помочь ему.
Mais on voudrait rencontrer l'artiste peibtre, pour l'aider.
Я не могу помочь в этом, тот навоз который нам дают, чтобы есть
Quel est ton nom? Elle s'appelle Doris.
Во-первых, нам нужны два добровольца, чтобы помочь распространить эти листовки в субботу.
Il nous faut deux bénévoles pour distribuer ces brochures samedi.
Он пришёл сюда, чтобы помочь нам.
Il est venu pour nous aider.
Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
Pour essayer de nous amender, on voyait un conseiller qui devait nous aider à comprendre pourquoi on était comme ça.
И я сообразил, что только у него могла быть вторая половина ожерелья, но если она была у него, он бы отдал её нам, чтобы помочь расследованию.
J'ai pensé qu'il avait l'autre moitié. Mais il aurait dû nous la donner pour aider l'enquête.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Colonel, On aimerait vous aider, mais il faut nous en dire plus.
Сейчас, когда все наши жизни в таком дерьме, нужен Питер-спаситель, чтобы помочь всем нам... в Новогодний Вечер - оживить всех нас и направить.
Parce que nos vies sont un tel putain de gâchis optimal, dont a besoin Peter le sauveur pour nous envoyer dans le monde... le Jour de l'An ressuscité et guidé.
Должно быть, сами небеса послали нам туман, чтобы помочь.
pour cette brume providentielle.
Помоги нам Бог найти мудрость, чтобы видеть правду, и найти в себе силы, чтобы помочь её выстоять.
Tu seras jugé pour félonie. Défends-toi devant la Cour.
Я перепробовал все известные мне способы, чтобы убедить ее помочь нам.
J'ai tout essayé pour la convaincre de nous aider.
Титуба, Бог доверил тебя нам, чтобы помочь очистить вашу деревню.
Dieu vous a élue pour nous aider à purifier ce village.
Нет чтобы нам помочь, а не пялиться на свой футбол
Ne regardez pas le foot, aidez-nous.
Дарья, эти занятые люди были так добры, уделив нам свое время, чтобы помочь в изучении рыночной экономики.
Daria, ces managers sont déjà bien gentils de donner de leur temps pour nous en apprendre plus sur l'économie et la consommation.
Есть ли здесь сочувствующие Республике, чтобы нам помочь?
Y a-t-il un ami de la République qui pourrait nous aider?
Ты здесь чтобы нам помочь?
T'es venu nous aider?
Мистер Доник предложил помочь нам модифицировать наши сканеры, чтобы отслеживать голограммы.
M. Donik a proposé de modifier nos détecteurs pour la chasse.
Чтобы помочь Бендеру, нам надо выследить первую машину-оборотня.
Pour guérir Bender, nous devons retrouver la première voiture-garou.
Чтобы нам помочь. Помочь нам потом.
Pour nous aider, plus tard.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь нам 39
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь нам 39
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного меньше 29
намного 200
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного меньше 29
намного 200