Это было бы замечательно tradutor Francês
182 parallel translation
Это было бы замечательно.
Ce serait merveilleux.
Это было бы замечательно!
Il se crève pas et se prive de rien!
Это было бы замечательно. Я перешила твой костюм для пьесы.
J'ai retouché votre costume pour la pièce.
Это было бы замечательно!
Ce serait merveilleux.
Конечно, это было бы замечательно.
Ce serait bien!
Да, это было бы замечательно.
J'aimerais beaucoup.
О, это было бы замечательно.
Ce serait merveilleux!
О, Томас, Томас, это было бы замечательно.
Thomas, ce serait merveilleux!
Это было бы замечательно.
Ce serait génial.
- О, это было бы замечательно.
Ce serait parfait.
Да, это было бы замечательно. Абсолютно.
Ce serait évidemment très agréable...
Это было бы замечательно.
Avec plaisir.
- я думаю это было бы замечательно.
- Cygnes? - Merveilleux.
Нет, что вы. Это было бы замечательно.
Mais avec joie.
- Это было бы замечательно.
Oh, mon Dieu, ça serait merveilleux.
О, если б им оказались вы, это было бы замечательно.
Oh, si c'était vous, c'eut été merveilleux.
Это было бы замечательно.
Nous apprécierions énormément.
Да, это было бы замечательно Чарли.
Oui, ce serait super, Charlie.
Это было бы замечательно!
Ca serait le pied.
Так что давай, собирай свои вещи... и переезжай туда... это было бы замечательно.
Alors si tu pouvais te bouger et ranger tes affaires pour les descendre au sous-sol, ce serait génial.
O, это было бы замечательно.
Ce serait super!
- Это было бы замечательно.
- Tant mieux.
О, боже, это было бы замечательно.
Mon Dieu, ce serait formidable.
Это было бы замечательно.
Parfait. O'Neill.
Это было бы замечательно, спасибо.
Ce serait très gentil.
Это было бы замечательно.
- Oh, ne serait-ce pas merveilleux? - Je plaisante.
Это было бы замечательно.
Pour être franc, ce serait formidable. Quoique prématuré.
Вообще-то, это было бы замечательно.
En fait, ça m'ôterait une charge des épaules.
Это было бы замечательно.
Ce serait absolument merveilleux.
Это было бы замечательно.
Très bien.
Если хотите, можете остаться на ночь. Благодарю тебя. Это было бы замечательно.
Vous pouvez rester pour la nuit si vous le voulez.
Благодарю тебя. Это было бы замечательно.
Nous en serions ravis, merci.
И если бы это работало, как в рекламе, это было бы замечательно. Я пытаюсь сказать, что знаю Родни МакКея, и бывает, что мне приходится защищать его от самого себя.
J'essaye de vous dire que je connais Rodney McKay et il y a des fois où je dois le protéger de lui même.
Он сказал, что сделает мне колесо. Это было бы замечательно?
Ta mère devait encore passer chez des clients.
Ну? Предположим, что такая же предзимняя, как и в остальной части страны. Это было бы замечательно!
Si on supposait juste que le temps est hivernal comme partout ailleurs, ça serait bien, non?
Это было бы замечательной возможностью нам с ним сдружиться.
Ça pourrait nous rapprocher l'un de l'autre.
Может я скажу им, что мы заняты? Да, это было бы замечательно.
Je dois leur dire qu'on est pas intéressés?
Ладно, это моя первая главная шпионская миссия под прикрытием поэтому, пожалуйста, поменьше сарказма. Это было бы замечательно.
- C'est la 1re fois que je fais l'espion, alors vas-y mollo sur les sarcasmes.
Да, это было бы замечательно...
Excellente idée...
Мистер Пибоди, тогда... если бы Вы могли повлиять на решение миссис Рэндом, это было бы замечательно.
Ne pourriez-vous pas convaincre cette dame...
Это было бы так здорово, вы так замечательно декламируете.
J'en serais si heureuse, et vous lisez si bien.
- Ну, это было бы так замечательно и обычно.
Ce serait merveilleusement normal.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Je ne veux pas vous importuner, mais s'il était possible de le visiter, je pourrais vous offrir une compensation pour le dérangement. C'est tout à fait normal.
Было бы замечательно. Но это Вы все время звоните в мою дверь!
- Mais vous sonnez continuement chez moi.
Это не было бы замечательно?
Ça serait chouette, hein?
Ладно. Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
On utilise les nouvelles jaquettes sur tous les rapports T.P.S., alors si tu pouvais t'en souvenir désormais, ce serait génial.
Это было бы замечательно.
Demain?
Было бы замечательно видеть это в жизни, верно?
Ce serait bien, une vie comme ça.
Я люблю тебя. Это было бы просто замечательно. И абсолютно неправильно с точки зрения нашей любви.
Ce serait si beau, mais... pour notre amour, ce serait très mal.
Ну, мы останемся и дальше сидеть здесь. Просто пришлите кого-нибудь как можно скорее, это было бы замечательно.
Si vous pouviez nous envoyer quelqu'un dès que possible, ça serait bien.
- Это было бы замечательно.
Ok, avec plaisir.
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было 3155
это было волшебно 43
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было что 332